Google

Ложные друзья переводчика

Written on:Август 13, 2013
Comments
Add One

Продолжаем изучать наших ложных друзей переводчика.

Pena – наказание. А пена – это espuma.
Сedro – кедр. А цедра – cáscara de limón.
Сura – священник. Курица – gallina (да, «Галина Бланка» – это «Белая Курица»).
Fea – уродливая. А фея – hada.
Firma – подпись. Фирма же – это empresa.
Malo – плохой. Мало – это poco.
Mochila – рюкзак. Мочить по-испански – mojar.
Сoma – запятая. Кома по-испански тоже coma, но все же первое (и самое часто встречающееся) значение – это запятая.

Leave a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Previous post:

Next post: