Land писал(а):Новичок в изучении испанского. Я никак не могу понять использование местоимения. No quiero llamarlo, почему используется местоимение la, а не le? Получается, примерно «Я не хочу звонить ЕГО»? Помогите разобраться
Глагол
"llamar" означает "
звать" (кого-то), а не "
звонить". Иногда для ясности (если речь о звонке по телефону) добавляют "
por teléfono".
То есть "
llamarlo por teléfono" - буквально "
позвать его по телефону". Ну испанцы так говорят о звонке по телефону.
Англичане тоже говорят "
call", то есть "
позвать".
У нас прижилась форма "з
вонить кому-то" (по телефону). Сейчас вот с распространением мобильников многие говорят "
набрать кого-то".
Никто же не говорит "
набрать кому-то".
Короче, форма испанского местоимения зависит от испанского глагола, с которым оно используется, а не от формы используемой в русском языке.
Глагол
"llamar" требует местоимения "
lo" (его) или "
la" (ее).