Ложные друзья переводчика – это слова, сходные по звучанию, но различные по значению в разных языках.
Baba – слюна. А вовсе на та баба, что mujer.
Cerebro – мозг. Наше серебро – это plata, которое тоже является «ложным другом».
Carta – письмо. Карта по-испански будет mapa.
Pomada – пирожное. А помада – это lápiz labial.
Careta – маска. Карета будет carroza.
Rana – лягушка. А рана – это herida.
Profesor – учитель. Профессор же института – это catedrático, тот у кого есть кафедра.
Sol – солнце. А соль – это sal.
Matraz – колба. Матрас – это colchón.
Dura – твердая. А дура, что «дурная» – это tonta.
Add One