Google

Опять ложные друзья переводчика

Written on:Август 15, 2013
Comments
Add One

Arena – песок. Но и арена – это тоже arena.
Débil – слабый. А вот «слабый умом» – это уже débil mental.
Estrada – проезжая дорога. А эстрада в смысле «сцена» – это tablado.
Osa – медведица (Osa Mayor – Большая Медведица). А оса – это avispa.
Pila – стопка, куча. А пила – это sierra.
Rama – это ветка. А рама – это marco.
Tonel – бочка. А туннель так и будет túnel.
Tumba – могила. Тумба же на испаский переводится по-разному, в зависимости от конкрутного значения. Например, прикроватная тумбочка – это nochero.

Leave a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>