espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение jillian Пт май 29, 2009 10:44 pm

С испанским пока на Вы, очень прошу проверить правильность моего перевода, что-то сомнения меня одолевают)))особенно во временах сомневаюсь...


Vale más un buen amor, que mil costales de oro
Vale más un buen amor, por eso eres mi tesoro
Valgo mucho junto a ti y soy muy feliz contigo
Vales mucho para mí, con el corazón te digo…
Olvidemos el pasado y lo que diga la gente
La verdad es que te amo y me amas para siempre
Olvidemos el pasado y vivamos el presente
Lo que importa es que me amas y te amo para siempre…
Vale mucho un gran amor, que en el perdón ha crecido
Hoy se que ya no sirvió para reforzar el nido
Olvidemos el pasado y lo que diga la gente
Lo que importa es que te amo y me amas para siempre
Olvidemos el pasado y vivamos el presente
Lo que importa es que me amas y te amo para siempre

Настоящая любовь стоит дороже золота
Настоящая любовь стоит больше чем сокровища
Вместе с тобой я счастлив и что-то значу
Мое сердце скажет тебе, что ты для меня все

Давай забудем прошлое и то, что говорят люди,
Правда состоит в том, что ты и я любим друг друга навеки
Давай забудем прошлое и будем жить настоящим...
Важно то, что ты и я любим друг друга навеки …

Великая любовь смогла простить
Что я не смог ее защитить
Давай забудем прошлое и то, что говорят люди,
Важно то, что ты и я любим друг друга навеки …
Давай забудем прошлое и будем жить настоящим...
Важно то, что ты и я любим друг друга навеки …
jillian
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пт май 29, 2009 9:55 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Alba Пт май 29, 2009 11:52 pm

Vale más un buen amor, que mil costales de oro
Настоящая любовь стоит дороже золота

mil costales de oro - я бы сказала, повыразительнее, чем просто "золото", но смысл верный.

Vale más un buen amor, por eso eres mi tesoro
Настоящая любовь стоит больше чем сокровища

= "Настоящая любовь - дороже (всего), поэтому ты - мое сокровище"

Valgo mucho junto a ti y soy muy feliz contigo
Вместе с тобой я счастлив и что-то значу

"много значу" и "очень счастлив", хотя думаю, что это не принципиально :)

Vales mucho para mí, con el corazón te digo…
Мое сердце скажет тебе, что ты для меня все

= Ты для меня много значишь, я говорю тебе это от чистого сердца.

Vale mucho un gran amor, que en el perdón ha crecido
Великая любовь смогла простить
Hoy se que ya no sirvió para reforzar el nido
Что я не смог ее защитить

= Многого стоит та огромная любовь, которая "выросла" на прощении,
сегодня я знаю, что она уже не смогла укрепить "гнездо" (= домашний очаг, в смысле).
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3793
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение jillian Сб май 30, 2009 1:37 pm

Alba, спасибо огромное)))))


Vale mucho un gran amor, que en el perdón ha crecido
Великая любовь смогла простить
Hoy se que ya no sirvió para reforzar el nido
Что я не смог ее защитить
= Многого стоит та огромная любовь, которая "выросла" на прощении,
сегодня я знаю, что она уже не смогла укрепить "гнездо" (= домашний очаг, в смысле). - я так и перевела дословно, но меня смущает ...не смогла укрепить очаг,
можно ли так перевести:

Многого стоит та огромная любовь, которая научилась прощать,
Сегодня я знаю, что она уже не спасла ту семью (имеется ввиду другую семью, то, что было) или не смогла защитить очаг
jillian
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пт май 29, 2009 9:55 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Alba Вс май 31, 2009 5:56 pm

jillian,

можно ли так перевести:
Многого стоит та огромная любовь, которая научилась прощать,

Так смотря по цели перевода :)
По грамматике языка - нет, так перевести нельзя эту фразу,
если есть желание скажем так "обработать" текст по своему мнению - можно, тут уж кому как...

Сегодня я знаю, что она уже не спасла ту семью (имеется ввиду другую семью, то, что было) или не смогла защитить очаг

Ну тут уже ближе к тексту....
"спасти семью" и "укрепить домашний очаг", наверное, можно как бы приравнять :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3793
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение jillian Вс май 31, 2009 8:38 pm

Спасибо!
jillian
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пт май 29, 2009 9:55 pm

Сообщение Alba Вс май 31, 2009 8:53 pm

Не за что :)
Если честно, не могу по-русски особо красиво выразить "любовь выросла на прощении", но, надеюсь, смысл ясен: не любовь научилась прощать что-то там, а то, что в обстановке прощения (друг друга) любовь росла и крепла. Думаю, так :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3793
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re:

Сообщение Primavera2009 Пт авг 28, 2009 6:30 pm

Помогите пожалуйста перевести песню

Vale la pena

Vale la pena
Saltar al vacío de la tierra
Perder la eternidad y las estrellas
Morir, llorar, reir, sentir
Vale la pena. Vale la pena
Vale la pena dejar de ser un pájaro con alas
Formar un nido, decir mañana
Llenarse de emociones y de sueños
Vale la pena

Vale la pena
Corazón con cascaritas
Corazón descarado
Corazón, Corazón enamorado
Corazón tan desarmado
Corazón con lucesitas
Corazón hecho deseo
Corazón vale la pena
Ser amor entre tu cuerpo
Vale la pena para vivir

Vale la pena
Si hasta Dios una vez quiso probarlo
Y murió por amor tan desangrado
Dos mil años y una cruz
Vale la pena, vale la pena.
Vale la pena
Entender el misterio de la vida
El dolor será luz de bienvenida
Libertar de elegir con cual herida
Vale la pena vivir
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Alba Сб авг 29, 2009 7:50 pm

Переведу по тексту, только бредом прозвучит по русски :) Но если есть желание - можешь постараться выразить мысли красиво.
И еще - я нашла песенку, чтобы послушать, потому что заподозрила ошибочку по смыслу... выделила ее жирным.

Vale la pena - Это того стоит!

Vale la pena Saltar al vacío de la tierra
Стоит прыгнуть с земли в пустоту (= в никуда).

Perder la eternidad y las estrellas
Потерять вечность и звезды.

Morir, llorar, reir, sentir vale la pena. Vale la pena
Стоит умирать, плакать, смеяться, чувствовать, стоит того...

Vale la pena dejar de ser un pájaro con alas
Стоит перестать быть птицей с крыльями, (= перестать летать)

Formar un nido, decir mañana
свить гнездо, сказать "завтра"

Llenarse de emociones y de sueños vale la pena
Наполниться эмоциями и мечтами - стоит того!

Vale la pena

Corazón con cascaritas
Сердце в скорлупе,

Corazón descaSCARado
Сердце, очищенное от скорлупы,

Corazón, Corazón enamorado
Сердце, влюбленное сердце

Corazón tan desarmado
Такое беззащитное сердце

Corazón con lucesitas
Сердце с огоньками

Corazón hecho deseo
Сердце, полное желания (= превратившееся в желание, сделанное из желаний)

Corazón vale la pena ser amor entre tu cuerpo
Стоит быть любовью, живущей в твоем теле,

Vale la pena para vivir
Стоит жить.

Vale la pena

Si hasta Dios una vez quiso probarlo
Это стоит того, раз даже Бог однажды захотел попровать (жить).

Y murió por amor tan desangrado
И умер за любовь, таким кровоточащим...

Dos mil años y una cruz
2000 лет и крест...

Vale la pena, vale la pena.
Vale la pena

Entender el misterio de la vida
Понять загадку жизни

El dolor será luz de bienvenida
Боль будет приветственным светом

Libertad de elegir con cual herida Vale la pena vivir
Свобода выбирать, с какими ранами стоит жить.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3793
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Вс авг 30, 2009 6:27 am

Спасибо огромное хороший перевод, смысл у песни появился, а то у меня вообще какой-то бред получался, особенно последняя фраза, а там оказывается ещё и ошибки
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Чт сен 10, 2009 4:22 pm

Помогите пожалуйста с переводом ещё одной песни,
вот песня :arrow: http://www.megaupload.com/?d=PKRGSEG5
вот текст и мой перевод:

Memoria - Память

Qué es la historia sin registro,
(Что это за история без записи?)
qué es la historia sin memoria
(Что это за история без памяти?)
Quién la cuenta, quién la inventa,
(Кто её расскажет? Кто её выдумает?)
quién la olvida, quién la borra.
(Кто её забудет? Кто её вычеркнет?)
Qué recuerda la cabeza,
(Кто её будет помнить?)
lo que entiende (tiene), lo que piensa.
(Кто её поймёт? Кто её обдумает?)
Quién la cuenta, quién la inventa
(Кто её расскажет? Кто её выдумает?)
Qué es la historia sin memoria.
(Что это за история без памяти?)
Qué registra el corazón,
(Что запомнит сердце?)
el final y adiós de un gran amor.
(Конец и прощание большой любви?)
Cuánto pasa, cuánto queda
(Всё что происходит? Всё что остаётся?)
quién nos marca y deja huella.
(кто нас отмечает и оставляет след?)
Qué dificil la memoria
(Как тяжело помнить,)
del que todavía espera.
(Тем кто ещё ждёт)
Cuánto duelo, cuánta pena,
(Как больно, как жалко,)
para no tenerte cerca.
(Что тебя нет рядом)
Que fugaz, que traicionera,
(Как коротка, как изменчива )
la memoria del que queda.
(Память, что остаётся)
Qué es la historia sin recuerdo,
(Что за история без воспоминания?)
sin olvidos, sin encuentros.
(без забвения, без встреч?)
Quién nos llora, quién nos deja,
(Кто будут оплакивать нас? Кто бросит нас?)
quién nos banca en lo que resta.
(Кто дождётся нас? Кто останется?)
Qué me importa lo que pase
(Мне важно то, что происходит)
sin memoria para amarte.
(Без памяти любить тебя)
Quién la cuenta, quién la inventa.
(Кто её расскажет? Кто её выдумает?)
Qué es la historia sin memoria.
(Что это за история без памяти?)

Qué registra el corazón
(Что запомнит сердце?)
el último adiós de un gran amor..
(Последнее прощание большой любви?)

y asi fuiste mi bandera..
(И так ты был моим флагом)
Mis andares (mi estandarte) sin fronteras..
(Моим знаменем без границ)
No perdimos el camino..
(мы не потерялись в пути)
Por que te senti conmigo..
(Потому что ты была рядом)
Y asi fuiste mi después..mi por siempre y mi recién..
(Ты моё прошлое, настоящее и будущее)
Soy quien soy por nuestra historia..
(Кто я в нашей истории?)
Soy quien soy por tu memoria..
(Кто я в твоей памяти?)
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Сообщение Alba Пн сен 14, 2009 9:21 pm

Primavera,
да в принципе, по смыслу больших ошибок нет, только время везде настоящее, а не будущее (кто ее рассказывает, выдумывает, забывает... и тд).

Que recuerda la cabeza,
(Кто её будет помнить?)

"То, что помнит голова".

Que fugaz, que traicionera,
(Как коротка, как изменчива )
la memoria del que queda.
(Память, что остаётся)

Не память остается, а человек, который остается. "Память того (человека), кто остается".

Soy quien soy por nuestra historia..
(Кто я в нашей истории?)
Soy quien soy por tu memoria..
(Кто я в твоей памяти?)

Это не вопрос. soy quien soy por... - "я такой, какой есть, из-за...."
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3793
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Вт сен 15, 2009 4:52 pm

Alba огромное спасибо :)

Меня ещё интересуют две фразы:
Mis andares (mi estandarte) sin fronteras..
(Моим знаменем без границ)


Что там всё-таки "знамя без границ"?

И ещё так ли это переводится:
Y asi fuiste mi después..mi por siempre y mi recién..
(Ты моё прошлое, настоящее и будущее)
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Сообщение Alba Ср сен 16, 2009 8:52 pm

Y asi fuiste mi despues..mi por siempre y mi recien..
(Ты моё прошлое, настоящее и будущее)


Если дословно - то будет "и ты был моим "потом", моим "навсегда" и моим "недавним",
так что я думаю тут вполне подходит и лучше звучит твой вариант "Ты моё прошлое, настоящее и будущее" :)

А насчет знамени без границ... ну да, звучит бредом, но лично у меня пока других вариантов перевода кроме "безграничного знамени" - к сожалению, нет :(
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3793
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Перпомогите, пожалуйста с переводом песни

Сообщение Primavera2009 Чт сен 17, 2009 6:30 am

Alba, спасибо :D
Аватара пользователя
Primavera2009
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Пт авг 28, 2009 6:16 pm

Сообщение Alba Пт сен 18, 2009 3:29 pm

Всегда пожалуйста :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3793
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0



Rambler's Top100