espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Непонятный испанский

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Непонятный испанский

Сообщение El lector Вс фев 05, 2017 3:52 pm

Здравствуйте всем. Помогите пожалуйста. Проблема в следующем. Читаю книги Карлоса Сафона (цикл Кладбище забытых книг). Первые две книги очень хорошо пошли. А вот дальше... В общем, следующие книги оказались на каком-то "непонятном" для меня испанском языке. Для примера: (в левой колонке незнакомые для меня слова, а в правой традиционные, опять же, для меня)
imito - simular
hundir - sumergir
menton - barbilla
venirsele- ?
asentimiento - asintio
plantas piso
Mirala - mirar
entender - comprender
esconder - ocultar
resquemor - ?
malvivia en un cuartucho - ?
danzantes - bailar
afable -amable
mesetario - ?
Объясните пожалуйста, это автор, просто, задался целью не использовать одни и те же слова дважды, или это какой-то "другой" испанский язык?
Заранее благодарю.
El lector
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вс фев 05, 2017 3:25 pm

Re: Непонятный испанский

Сообщение Wladimir Пн фев 06, 2017 3:26 pm

El lector писал(а):Здравствуйте всем. Помогите пожалуйста. Проблема в следующем. Читаю книги Карлоса Сафона (цикл Кладбище забытых книг). Первые две книги очень хорошо пошли. А вот дальше... В общем, следующие книги оказались на каком-то "непонятном" для меня испанском языке. Для примера: (в левой колонке незнакомые для меня слова, а в правой традиционные, опять же, для меня)
imito - simular
hundir - sumergir
menton - barbilla
venirsele- ?
asentimiento - asintio
plantas piso
Mirala - mirar
entender - comprender
esconder - ocultar
resquemor - ?
malvivia en un cuartucho - ?
danzantes - bailar
afable -amable
mesetario - ?
Объясните пожалуйста, это автор, просто, задался целью не использовать одни и те же слова дважды, или это какой-то "другой" испанский язык?
Заранее благодарю.


Да все тот же старый добрый español.
:)

imitar - имитировать
hundir - 1) погружать; окунать 2) топить, пускать ко дну 3) разрушать; уничтожать
mentón - подбородок
asentimiento (a algo) - согласие; часто выражение, изъявление согласия (на что, с чем)
и т. д. Смотрите словарь (Lingvo, например)
venirsele = venir+se+le
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Непонятный испанский

Сообщение El lector Пн фев 06, 2017 3:41 pm

Спасибо. Т. е слова которые я привёл в качестве примера, просто синонимы?
El lector
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вс фев 05, 2017 3:25 pm

Re: Непонятный испанский

Сообщение Wladimir Пн фев 06, 2017 9:09 pm

Да.
Все это очень распространенные слова.
И в левой колонке, и в правой.
Рекомендую при обнаружении незнакомого слова пользоваться словарем.
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Re: Непонятный испанский

Сообщение El lector Пн фев 06, 2017 10:03 pm

Да, спасибо. Так и приходится делать.
El lector
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вс фев 05, 2017 3:25 pm

Re: Непонятный испанский

Сообщение YAROSLAV Вт фев 07, 2017 3:12 pm

venírsele – старое кастельяно.
se le vine – в современном языке.

asintió – в книгах сплошь и рядом используется:
asintió en silencio - молча кивнул, – а,
asintió con tristeza – грустно кивнул, – а,
asintió imperceptiblemente – едва заметно кивнул…
asintió en señal de aprobación – одобрительно…

mesetario – не попадалось, но по определению – это типа взгорье, или плато, соответственно если речь идет о человеке – житель этой местности.

malvivía en un cuartucho – если без текста, то навскидку – жизнь проводил в дыре.

Resquemor – практически в разговорной речи не используется, по крайне мере в Каталонии. Писатели другое дело, они то использую множество слов уже вышедших из обихода, так что не удивляйтесь.

Resquemor
1.
а. (зацепить за живое) обида, горечь, (неприятное чувство), неприятный осадок
— sentir cierto resquemor
б. (оставить «горькое» воспоминание)
— dejar un resquemor a alguien – оставить неприятный осадок / оставить неприятный след в душе / в памяти
2.
a. психол. неприязненное чувство;
б. (иметь зуб) затаённая обида; скрытая враждебность;
— Guardar cierto resquemor

3. (недоверие) боязнь, опасение, обеспокоенность, тревога
4. (жгучее) разочарование
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Непонятный испанский

Сообщение El lector Вт фев 07, 2017 4:18 pm

YAROSLAV писал(а):venírsele – старое кастельяно.
se le vine – в современном языке.

asintió – в книгах сплошь и рядом используется:
asintió en silencio - молча кивнул, – а,
asintió con tristeza – грустно кивнул, – а,
asintió imperceptiblemente – едва заметно кивнул…
asintió en señal de aprobación – одобрительно…

mesetario – не попадалось, но по определению – это типа взгорье, или плато, соответственно если речь идет о человеке – житель этой местности.

malvivía en un cuartucho – если без текста, то навскидку – жизнь проводил в дыре.

Resquemor – практически в разговорной речи не используется, по крайне мере в Каталонии. Писатели другое дело, они то использую множество слов уже вышедших из обихода, так что не удивляйтесь.

Resquemor
1.
а. (зацепить за живое) обида, горечь, (неприятное чувство), неприятный осадок
— sentir cierto resquemor
б. (оставить «горькое» воспоминание)
— dejar un resquemor a alguien – оставить неприятный осадок / оставить неприятный след в душе / в памяти
2.
a. психол. неприязненное чувство;
б. (иметь зуб) затаённая обида; скрытая враждебность;
— Guardar cierto resquemor

3. (недоверие) боязнь, опасение, обеспокоенность, тревога
4. (жгучее) разочарование


Спасибо. Да. Литературно-художественные произведения - дело такое... Вчера вот к примеру. Одну главу махом осилил, а следующую, что не слово, то в словарь. Я понимаю, что автор разные стили применяет, но всегда казалось, какие бы стили ни были, они включают в себя, преимущественно, одни и те же слова. Стили определяются больше формой, на мой взгляд. В любом случае спасибо! Буду расширять словарный запас.
El lector
El lector
 
Сообщений: 4
Зарегистрирован: Вс фев 05, 2017 3:25 pm


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6



Rambler's Top100