-Me he gastado 500€ en infusiones.
-Estás que lo tilas.
Как переводится вторая строчка?
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Точно L, так как вся соль в своеобразной игре слов, tilas (липовый цвет и чай) перекликается с tiras(сорить деньгами,разбазаривать) ,а также со словом infusión (настой из трав). Ты соришь липовым цветом? можно так?Wladimir писал(а):Точно "Estás que lo tilas", а не "Estás que lo tiras"?
Калашникофф писал(а):Чилиец,с которым я регулярно общаюсь и у которого попросил понять эту шутку вообще был в ступоре,
Калашникофф писал(а):Su ignorancia es enciclopedica
Калашникофф писал(а): подобная игра слов, https://twitter.com/kosmo_nauta/status/ ... 5397466112
Насколько я понимаю,последняя фраза "по человечески" звучит A mi no me tires,как ее перевести?
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2