Здравствуйте. У меня проблемка, возможно, кто-то поможет советом. Прежде чем перейти к вопросу, напишу анамнез. Я учу испанский лет с 14 (сейчас мне 23), но очень нерегулярно, поскольку учила его только сама и никто ничего меня не заставлял. Где-то в 2009 году я обнаружила, что могу говорить, не парой фраз перекинуться, а именно долго говорить почти на все темы, на которые я часто говорю и по-русски. Правда, я это обнаружила в разговоре по скайпу со знакомой, которая вообще из Москвы, но жила на тот момент в Мадриде, то есть она не носитель. А в 2010 я побывала в Каталонии и целую неделю практиковалась в языке. Проблема была в том, что спросить и сказать я могла все что угодно, но я мало что понимала из того, что мне говорят в ответ. Когда я смотрю фильм, я понимаю может процентов 50-60, в зависимости от производителя и от актеров. В этом году в Литве обащалась 2 дня с мексиканцами, с которыми познакомилась в хостеле. Когда они разговаривали со мной и специально говорили медленно, я понимала почти все (ну, разве что незнакомые слова просила на английском сказать). Но когда между собой - уровень понимания опускался до 10-20 процентов. В общем, мой испанский очень странный. Я весьма неплохо говорю - хотя опять-таки, мне сложно оценить это объективно, потому что я не очень верю испанцам и латиносам, когда они меня убеждают, что я "абло муй бьен", может, они имеют в виду "лучше, чем ничего". Я могу писать, вести переписку - это еще проще, потому что есть время подумать. У меня не очень хорошо обстоит с чтением. Недавно к своему ужасу осознала, что из относительно объемного я прочитала только какой-то адаптированный детектив. Точнее он не адаптированный, а специально кем-то составлен, чтобы изучающие лексику набирали. А как только я беру какое-то нормальное произведение, я его довольно быстро забрасываю, потому что обилие незнакомых слов не выдерживает никакой критики (к слову, когда я читаю книги на английском, у меня такой проблемы нет - я просто не обращаю внимания на незнакомые слова, потому что они не мешают мне понимать общий смысл).
Решила покончить с этими тыняниями и в следующем году сдать DELE (ровно через год). И подумала, что учиться понимать устную речь нужно уже сейчас и села пересматривать аргентинский сериал, который любила в детстве. Испанских субтитров к нему не существует в природе, с русскими мне нет смысла смотреть - я просто буду сидеть и читать субтитры. И вот сейчас я на 13 серии, а уровень понимания по сравнению с первой поднялся где-то с 10% до 30-40%. Может, я неправильно считаю. Потому что все зависит от тематики диалога, от актера и от еще кучи всяких факторов. Моему непонимаю больше всего препятствует обилие незнакомых слов, но посмотреть в словаре я их часто не могу, потому что просто не могу их разобрать Но в целом я все понимаю по контексту, по видеоряду, это же аргентинский сериал, в конце концов. Есть ли мне смысл его так смотреть? А, и еще. Какие-то благородные люди в группе вконтакте, где я смотрю этот сериал, выложили стенографию первых 8 серий. Просто в блокноте набрали все диалоги и вуаля. Я пока еще не разбирала их, и надеюсь, что это мне поможет - ведь у сериала одно контекстуальное поле, скорее всего в тех 8 сериях фразы, которые повторяются на протяжении всех 200 с лишним серий...
Ну и да, с какой нормальной литературы начать читать на испанском, чтобы не приходилось за каждым словом лезть в словарь?
Огромное спасибо, если вы дочитали это