Скажем так, твой пример насчет комнаты – повод для долгих дебатов в Инете
В твоем примере насчет комнаты – лично я бы сказала, что более правильный вариант:
Esta es mi habitación,
или же можно было бы сказать Es mi habitacion.
Но ésta вроде бы незачем…. Ты же не выделяешь тут ничем (чтобы противопоставить «вон та – комната моей сестры, а эта - моя»), ты просто констатируешь факт, указывая на комнату «Это моя комната». Тем более там говорящие стоят у двери в комнату, никакой двойственности нет нигде, зачем ésta?
Однако еще раз говорю – это предмет споров и предмет обсуждений. В том числе и в «Словаре трудностей» испанского языка. Можешь почитать в Инете дебаты по этому поводу.
Я специально открыла «Словарь трудностей», и там написано, что в да, качестве местоимений - обычно пишутся все эти вещи с тильдой (ударением). Однако там же говорится и о том, что подобное акцентирование, в принципе, ничем не обосновано (в смысле фонетики и семантики), поэтому часто оно опускается и это - по признанию RAE - ошибкой не считается особой. То есть, если уж совсем технически «докапываться», то признаются допустимыми обе формы:
Ésta es mi habitación.
Esta es mi habitacion.
Хотя вроде как многие считают более правильной все же форму без ударения. Возможно, тот, кто составлял твои упражнения – считает так же
Плюс еще смотря все же, на что делаешь «
смысловой» упор во фразе. Хочешь ли ты именно
выделить, придать усиление фразе. То есть, говоришь ли ты просто «Это моя комната» или с усилением «Вот это – моя комната». Это разные вещи. У тебя в задании не видно никакого усиления, там же стоят двое людей у входа в комнату.
Что касается esto – то как местоимение esto пишется без тильды. Но здесь esto – нет, нельзя было бы сказать, это не одно и то же, что русское «вот это, это». Тогда уж Es mi habitación. Ну, вернек, как "нельзя"... если совсем уж брать все случаи - то такой случай возможен, но смысл фразы будет нести в себе другие оттенки, что-то вроде того, если ты например входишь в комнату, где царит жуткий бардак, и говоришь Esto es mi habitacion - в смысле "Вот вся эту жуть - это моя комната", такое, в принципе, возможно, подобные употребления в разговорной речи я слышала.
Я бы все же делила попроще для понимания этой темы. Есть две группы указательных местоимений-прилагательных, в зависимости от того, сочетаются они с существительными или употребляются сами по себе.
ПЕРВАЯ ГРУППА. Указательные местоимения-прилагательные - este, ese, aquel, etc – то есть все те, что без ударений. Они обычно стоят перед существительным и согласуются с ним в роде и числе. Отдельно они идти НЕ могут. Este libro es mío. Пишутся без ударений.
ВТОРАЯ ГРУППА. Указательные местоимения-существительные. Они употребляются самостоятельно (!), согласуются в роде и числе с существительным, которое они ЗАМЕНЯЮТ. Это все те, что с ударениями – ésta, ésa, aquélla и так далее.
Este libro es mío y ése es tuyo.
Здесь «ése» заменяет «ese libro».
Что первая группа, что вторая – указывают на положение лиц и предметов в пространстве и во времени. (este, éste – если близком к говорящему, ese, ése – близко к слушающему, aquel, aquél – далеко что от одного, что от другого).
Остальное - нюансы, придут со временем и практикой