Perelandra,
серию качать, говорю честно, не буду... сериал не знакомый, да еще с 7 сезона

Но глазами по переводу пробегусь, если хочешь.
Вот, например, alto! Вообще, это команда... военных и полицейских - "стоять! смирно!". Если он там идет или что, а его сзади окликают, я бы перевела "Стоять!"... ну елси подходит по контексту, конечно.
Y por que te retenian? - "захватили" тоже нормально звучит, по-моему, а можно вообще написать "А ты как к ним попал?", к примеру, или другое подобное.
Esta claro que no sabes quien es Leucon. - я бы тут перевела "Esta claro" с другим оттенком, "сразу видно, что....".
En su ultima pelea su dueno se volvio loco. - "совсем с ума сошел"
-Demasiados. - "достаточно" или уже перебор?
Барбара была моя сестра. - тут просто немного резануло... "моей сестрой"

-Ocurre algo? - "что-нибудь" случилось?
Estuvimos poco tiempo juntos. - не "некоторое" время, а "мало" времени они вместе провели, оттенок то другой.
-Como buena hispana, - здесь я бы переводила "как истинная" испанка, а не как "примерная".
-Pues tiempo es lo qu eno tenemos. - Ну, времени нам не занимать.
НАОБОРОТ полностью! "Вот времени-то у нас и нет"

Venga, que puedes con el. - "Ну же, ты с ним справишься"!
Если только Вириат не умрет и мы прекратим эту борьбу. - или два "не" или без не... Или он умрет и мы прекратим... Или если он не умрнет и мы не прекратим...
Puedes? Te importaria apartarla? - если это "apartarLA", то думаю, речь идет не о Вириате, а о чем-то, что может человек один наставил на другого... оружие, не знаю, что, не видела видео... но вопрос я бы перевела как "Не мог бы ты это убрать? (от меня)". Есть подозрение, что кадр там такой... елси ты видео видела - то скажешь, что там.
-El dinero no es un problema.
Si lo sera si tu no cumples tu parte del trato. - но они будут ЕЙ (проблемой!), елси ты не выполнишь...
- Я тебя умаляю...
опечаточка

умалять можно что-то, умолять кого-то...
- Как домашнии? - домашНИЕ, родные.
Ну вот, пронеслась со скоростью урагана по тексту.... Еще я бы перепроверила опечатки и запятые

) Кстати, опечатки и в испанском тексте есть.