Привет девчонки!
Академиком мне не быть, профессором тоже, но от простого двоечника простой ответ: полустоя (чуть присевши) . Я когда ходил на футбол - в репертуаре нашего тренера было два упражнения: бег в полуприседе, ну это куда ещё ни шло - не смертельно. Но зато бег в полную присядку - это было что-то с чем-то, смешно и тяжело.
Yaroslav,
ага, ответ - чудесно
Правда, мы ищем объяснение, почему de entre pie y sentado, а не entre de pie y sentado
Твой ответ перевод на русский дает, а к ответу так и не подводит
Perelandra,
с утра я подумала, может мы не с той стороны копаем?
Лично я копала со стороны "posicion intermedia entre A y B" и в этом случае получился мой вариант.
Может, твой преподаватель имеет в виду, что не достаточно просто entre, а надо de entre - это запросто: "posicion intermedia de entre A y B" - но тогда вопрос куда пропала
вторая de от de pie?
Ведь выходит, что в этом случае 1 вариант - sentado, хорошо, но второй - просто pie. Может он существовать? Это вопрос.
Ну и мои прежние вопросы пока висят так же, про то, почему все неграмотные и кое-где встречаются для выражения такого состояния "entre de pie y sentado/a/os/as"
Да вот еще кусочек:
http://www.librosgratisweb.com/pdf/eddi ... oboros.pdf"Quedó en silencio durante un rato; después levantó la vista hasta Sriva, que estaba
apoyada en la enorme mesa, entre de pie y sentada, asiendo a cada lado el borde de
la mesa con una mano elegante y reluciente de joyas, apoyando aquel cuerpo
hermoso en sus brazos, como si fueran columnas blancas y delicadas. ".В чем разница?
estar entre de pie y sentada - можем, а colocarnos в такую posicion - не можем?
Или переводчики все тоже не правильно говорят?
Или нельзя с colocarnos?
Я всегда повторяю - я не спец в испанском, такая же самоучка, как и многие тут, и часто на много забиваю, мне не нужно - и ладно, но если что-то покоя не дает - хочу все же получить понимание, почему
Это вот такой случай...
Я прихожу к выводу, что или есть тонкость, при которой именно в этом случае работает вариант твоего профессора, или возможны оба варианта, причем мноооогие люди употребляют второй (= говорят и пишут не правильно?),
или я окончательно не понимаю о чем речь идет
)
De veras pienses que se trata de una posición fisica? Yo pensé que era de actividad psicológica...
Мы должны занять выжидающую позицию (быть на готове). Ну, я не подумала что здесь может идти речь о спортзале
Не принципиально, о спортзале или нет, я могу так и у стола стоять и еще у чего-то, это как облокотившись на что-то стоять, например... Но явно это о физическом расположении тела речь, я и переводила поэтому не красиво, а дословно - положение "между сидя и стоя", звучит жуть, но идея такая