A [a] (как русск. а)
B \b\ (как русск. б) -- после паузы, m и n, в ост. случаях -- [β] (как русск. в, но при положении губ, как при б)
C [k] (как русск. к), кроме случаев перед i, е, y, когда она произносится как [θ] (напоминает русск. с или ф, но язык находится между зубами)
Ch [ʧ] (как русск. ч), ранее в словах греческого произношения обозначало звук [k] (напр. chloro и совр. cloro)
D [d] (наподобие русск. д, но язык находится на альвеолах, деснах верхних передних зубов) -- после паузы, в ост случаях -- [ð] (напоминает русск. з или в, но язык находится между зубами)
E [e] (как русск. е в слове месяц, звук также похож на русск. и, т. е. что-то среднее между "э" и "и")
F [f] (как русск. ф)
G [ɡ] (как русск. г) -- после паузы, в ост случаях -- [γ] (как белорусск. или украинск. г), кроме случаев перед i, e, y, когда она произносится как [χ] (как немецк ch, ноподобие русск. х, но спинка языка находится дальше, как при франц. r)
H ранее произносилось как [h], сейчас исчезло из произношения, на письме употребляется чисто в этимологических целях, встречается только перед гласными, сочетания h+гласная не отличаются от просто гласной (напр. minuto u hora и boca u ojo)
I [i] (как русск. и)
J [χ]
K [k] (как русск. к), встречается в словах иноязычного происхождения
L [l] (альвеолярная л)
Ll [ʎ] (ассоциируется с русск. ль, но спинка языка приподнята, как при г)
M [m]
N [n] (альвеолярное н), перед ch -- как [ɲ], перед b, v -- [m]
Ñ [ɲ] (ассоциируется с русск. нь, но спинка языка приподнята, как при г)
O [o] (напоминает нечто среднее между русск. о и у, как о в слове "какао")
P [p] (как русск. п)
Q [k] (как русск. к), встречается только в сочетании с u, которая не произносится, по современным правилам пишится на месте "c", чтобы не допустить его произношения как [θ]
R [ɾ] (напоминает русск. р, но одноударнен и альвеолярен) в начале слова после паузы -- [r]
Rr [r] (как русск. р)
S [s] (альв. с, даже похоже на русск. ш)
T [t] (альв. т)
U [u] (как русск. у), сочетания gue, gui, guy произносятся как [ɡe/γe, ɡi/γi, ɡi/γi] соответственно, здесь u используется для недопущения прочтения g как [x] (несколько аналогично как у "c"), произношение как [ɡue/γue, ɡui/γui, ɡui/γui] графически обозначается как güe, güi, güy
V \b\ и [β], фонетически соотв. "b", их различают на письме в этимологических целях опять же
W [b] и [β], сотв "v", встреч. в словах иноязычного происхождения.
X [ks], ранее обозначало звук [x] вместо "j"
Y [i] как русск. и, в начале перед гласной, в конце после гласной и между гласными -- [ʝ] (как белорусск. или украинск. гь), хотя ассоциируется с русск. й [j]
Z [θ]
Rh [ɾ] ранее исп. в словах греч. происхождения = "r"
Sh вообще может запросто произносится как [ʃ] (вроде русск. щ_без_ч, вроде шь), однако согласно академической норме -- [ʧ]
Th [t] ранее исп. в словах греч. происхождения = "t" (напр. theología и совр. teología)
Выделенное этим цветом -- сочетания букв, до 1994 года, считавшиеся одной буквой, но признанные впоследствии диграфами.