espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Alba писал(а):Не за что
Да, все правильно ты перевела... только я бы заменила alejarse на просто "отдалиться", а то уйти и убежать как-то очень уж похоже звучат.
Alba писал(а):Extrañarte es mi necesidad
"Мне нужно скучать по тебе" (досл. "скучать по тебе - моя необходимость")
sobrevivo por pura ansiedad
Я выживаю только из-за ". (..).",
ansiedad имеет много значений, например "страстное желание чего-либо", "состояние волнения" (положительное и отрицательное), "подавленное состояние"... Я бы взяла первый вариант, с желанием, хотя учитывая последующий комок в горле.... смотри сама по стилю всей песни
Aunque tenga en los bolsillos el conjuro de tu olvido
Aunque escartes en la herida
Pronto desde mis cenizas
Me veras volar
Aunque tenga en los bolsillos el conjuro de tu olvido
Нашла в словаре выражение tener en el bolsillo a uno - держать кого-либо в своих руках, может быть его можно использовать для перевода этой фразы:
Aunque tenga en los bolsillos el conjuro de tu olvido
No te rindas nunca siempre sal a voz
Alba писал(а):No te quedes con tu nombre escrito en la pared - если дословно "Не оставайся со своим именем, написанным на стене".No te rindas nunca siempre sal a voz
No te rindas nunca - "Никогда не сдавайся",
а вот выражения salir a voz я, честно говоря, как-то не встречала пока что.
Думаю, что если переводить отдельно глагол salir (выходить, прорастать и так далее, тьма значений) и "a voz" (в голос) - я бы предложила для Siempre sal a voz вариант "Всегда говори громко, в голос" (в смысле, не умалчивай своих идей, отстаивай их).
Только я никак не могу понять значение этого выражения "Не оставайся со своим именем, написанным на стене", т.е не оставайся с плохой репутацией?
Alba писал(а):Только я никак не могу понять значение этого выражения "Не оставайся со своим именем, написанным на стене", т.е не оставайся с плохой репутацией?
Да нет, репутация тут не при чем
Думаю, смысл фразы в том, что надо не только свои мысли выражать написанными (на бумаге, в Инете, на стенах в виде граффити, например ), но и уметь двигаться дальше, что-то делать для того, что воплотить идеи в жизнь и отстоять их.
Лично я так понимаю эту фразу.
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14