espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Но пару дней назад мне на глаза попался курс Rosetta Stone по изучению иностранных языков, который все очень нахваливают.
есть лишь один испанский, т.е. я конечно понимал, что в разных испаноязычных странах есть свои диалекты и их испанский немного отличается от традиционного, на котором говорят в Испании
А если кто-нибудь объяснит принципиальную разницу между ними, буду вдвойне благодарен.
Alba писал(а):Интересный вопросНо пару дней назад мне на глаза попался курс Rosetta Stone по изучению иностранных языков, который все очень нахваливают.
Не слышала о таком, а дашь ссылочку, где скачать? Любопытно посмотреть.
Alba писал(а):Но пару дней назад мне на глаза попался курс Rosetta Stone по изучению иностранных языков, который все очень нахваливают.
Не слышала о таком, а дашь ссылочку, где скачать? Любопытно посмотреть.
чикалатина писал(а):обычно учат классику, т.е. испанский испанский и потом уже всякие грамматические и лексические особенности испанского ЛА, хотя когда я приехала со своим словарным запасом испанского в Мексику, пришлось некоторые слова переучивать, типа
zumo - jugo (mex)
remolacha - betabel
melocoton - durazno
одеяло, не помню как в испанском варианте, в Мексике это - cobija
ну и т.д. так что все равно не выучить все особенности испанского ЛА, даже в Испании по-разному говорят, а уж в ЛА тем более, а каждой стране по-разному.
Alba писал(а):Иногда локальная разница форм, такие как tenEs, hablAs (вместо tienes, hablas) и аналоги - в Аргентине, queris, entendIs (вместо quieres, entiendes) - кое-где в Чили (в некоторых районах) и так далее.
Вернуться в Изучение испанского языка - остальное / Estudiar español - otros
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 118