Конечно, эти устрашающие термины кого угодно отвратят. Но я думаю какие-то основы можно вполне доступным языком изложить. Многие и от грамматики впадают в ступор, услышав названия этих времен и увидев кучу правил. Но все можно объяснить по-человечески. И тогда появятся и "Испанская фонетика с человеческим лицом" и "Испанская грамматика с человеческим лицом".
Когда-то я прочитал книгу "Дружеские встречи с английским языком". Автор - преподаватель Ленинградского университета Мария Колпакчи. В ней серьезные вопросы английской грамматики излагались в занимательной форме. Правда без некоторой идеологизации к сожалению не обошлось, но такое было время.
Для интересующихся ссылка:
http://engtextbook.narod.ru/Кстати вот что в ней говорится о проблемах произношения (хотя здесь, понятное дело, говорится об английском, думаю, все это верно и в отношении любого другого языка, в том числе и испанского:
"Не счесть людей, которым хочется знать английский язык «просто для себя», может быть, для сдачи кандидатского экзамена, для предстоящей туристической поездки за рубеж, для знакомства со специальной литературой. Их не должна отпугивать трудность «самого что ни на есть оксфордского произношения».
И у нас и в Англии есть люди, речь которых значительно отличается на слух от обычной, свойственной большинству. У одних, например, выделяются гортанные, у других - свистящие или шипящие звуки. Это не мешает собеседникам понимать друг друга. В нашем многонациональном государстве мы постоянно слышим вокруг себя речь с легким акцентом и даже догадываемся по нему, что этот студент, наверное, из Прибалтики, докладчик - кавказец, а медицинская сестра - украинка. Точно так же житель Корнуолла, попав в Ланкашир или Эссекс, чувствует, что его произношение отличается от говора окружающих.
Послушаем академика В. М. Алексеева, прекрасно знавшего китайский язык. Он пишет: «Совершенство [в чужом языке] редко достижимо... Лучше удовлетворяться скромными претензиями: быть точно понятым. Неискусность не вызывает неуважения, а неуклюжая виртуозность смешна и... сразу же ощущается собеседником» (Алексеев В. М. В старом Китае. М., 1958, с. 97).
Как-то раз Бернард Шоу в своем выступлении мимоходом взял под обстрел «пуристов произношения». «Я сейчас обращаюсь к аудитории из многих тысяч владельцев граммофонов, многие из которых очень стараются вслушиваться в мои слова слог за слогом. И если бы я стал говорить с вами так небрежно, как я дома говорю со своей женой, эта пластинка была бы бесполезной; а если бы я дома со своей женой заговорил так старательно, как с вами, она подумала бы, что я схожу с ума...
Если вы изучаете английский язык, намереваясь путешествовать по Англии, и хотите, чтобы вас там понимали, не старайтесь достигнуть совершенства в этом языке, потому что если это вам удастся, никто вас не поймет. Я уже объяснял, что хотя не существует идеально точного английского языка, есть приличный английский язык, который мы называем „хорошим"...»
Вспоминается рассказ известного в свое время знатока английского языка профессора С. К. Боянуса о том, что в 20-х годах несколько его учеников побывали в Англии, и, вернувшись, в восторге доложили профессору, как их там хвалили за произношение. А профессор грустно поник головой. «Я был бы доволен, - сказал он, - если бы англичане не обратили внимания на ваше произношение, это была бы лучшая оценка...»
Изучая английский язык, без консультанта по фонетике не обойтись. Важно не только произносить английские слова и целые фразы вслед за пластинкой необходимо, чтобы человек, владеющий английским языком, поправлял новичка. В дальнейшем потребуется только терпение, повторение, упражнения.
Упражняясь, вы непременно добьетесь усовершенствования зрительной и слуховой памяти: подумайте, столько миллионов постигло английский язык не как родной, а как второй язык - неужели вы хуже других? «Дорогу осилит идущий» - доброго пути!"
Может когда-нибудь появятся и "Дружеские встречи с испанским языком".