Вполне исчерпывающе. СПАСИБО!!!!
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
colacorta писал(а):Вот я и заучила, что Вас не следует слушать и не делаю этого.
colacorta писал(а):А если Вы посмотрите в поисковых системах..
colacorta писал(а):А ещё я выучила, что мне с Вами разговаривать не о чем и на этом наша беседа закончена и даже могу предсказать Ваш ответ.
§ 33. Значения возвратного местоимения se
Возвратное местоимение se многозначно, однако чаще всего оно употребляется в шести значениях:
1. Собственно возвратном. В этом случае оно указыва¬ет на действие, направленное на сам субъект действия:
Miguel se peina. Мигель причесывается.
2. Взаимном. Местоимение указывает на то, что действие происходит между двумя или более деятелями, каждый из которых испытывает это действие на себе:
Unos minutos después todos los invitados Через несколько минут все приглашенные
se conocieron. познакомились друг с другом.
3. Пассивном. В этом случае с помощью местоимения se об¬разуется одна из форм пассивного залога:
Se construyen casas nuevas. Строятся новые дома.
4. Неопределенно-личном. Это значение присуще местоимению se в выражениях типа:
En la canción se canta a Mexico. В песне поется о Мексике.
5. Безличном. Например в оборотах, подобных: se puede — можно, se sabe — известно, se oye — слышно:
6. Эмфатическом. При таком употреблении возвратное местоимение имеет чисто стилистическое, выделительно-усилительное значение; (на общий смысл сообщения оно не влияет):
Roberto se comió cuatro porciones Роберто съел (в свое удовольствие)
de helado. четыре порции моро¬женого.
Ayer Lino se tomó el café. Вчера Лино (с удовольствием) выпил кофе.
Примечание. Не следует путать две омонимичные формы se: есть se — воз¬вратное местоимение, о котором речь шла в настоящем параграфе, и есть se — своеобразный вариант личных местоимений lе и les в функции косвенного допол¬нения, о чем говорилось в § 30.
Точно. Маркес явно не учил классической грамматики. Только сегодня прочел: No quiero morirme en las tinieblas. Это было в прямом смысле.Vasiquito писал(а):Есть se de inter'es так называемое, это me com'i.
А se muri'o по классической грамматике учат не использовать в прямом смысле смерти. Хотя на самом деле и так говорят, особенно в Лат.Америке.
Значит olvidarse это см. пункт 6 - эмфатическое значение? Т.е. Я забыл (в свое удовольствие) закрыть окно?
А если серьезно, то и получается, что olvidarse ставит акцент на действие.
Только сегодня прочел: No quiero morirme en las tinieblas. Это было в прямом смысле.
iksnew писал(а):я Вам предложил игнорировать меня, не цитировать, не критиковать, и по возможности, не читать (т.е., не слушать). Я давно следую этому правилу, исходя из того факта, что Вы мне глубоко (очень глубоко!) несимпатичны. Так в чём же дело?
Vasiquito писал(а):Me mor'i трудно представить в позитивном оттенке.
Me muero por verte...
No digo que al verte me muera, digo que me muero por verte...
Me muero por explicarte lo que pasa por mi mente me muero por intrigarte y seguir siendo capaz de sorprenderte sentir cada día ese flechazo al verte que más....
Vasiquito писал(а):1) изначально глагол morirse
Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3