iksnew писал(а):
1- Nunca he oído nada parecido. ¿Cuál es el idioma oficial de Espaňa?
Que yo sepa, el idioma castellano no existe. El idioma oficial de la ONU es el espaňol, no el castellano. El idioma oficial de los países hispanohablantes (no castellanohablantes), incluyendo Espaňa, el de toda Hispanoamérica (no Castillamérica) es el espaňol, no el castellano.
2- El idioma que estudian en las escuelas de Espaňa y Latinoamérica, y como idioma extranjero en las universidades de otros países es el espaňol, no el castellano. La inmensa mayoría de los libros de texto para estudiar espaňol se titulan “Espaňol”, no “Castellano”. (La inmensa mayoría, porque siempre aparece algún… seňor de Espaňa, que le llama castellano al espaňol.) Los diccionarios se titulan “Diccionario de la Lengua Espaňola”, (no Castellana), Diccionario Espaňol-Ruso, Inglés-Espaňol, etc.
3- No existe ningún tipo de diferencia entre el idioma espaňol de Espaňa y el de Latinoamerica. Si los cubanos dicen “asere”, los mejicanos “cuate”, los argentinos “che”, eso es problema de cada cual. Dudo mucho que los espaňoles sean ejemplos de espaňol perfecto.
4-El ruso que hablan en distintas regiones de la enorme Rusia a veces se diferencia en algunas palabras, entonación, pronunciación, etc. Pienso que lo mismo debe pasar en otros países. Es fácil distinguir a un yanqui de un inglés en cuanto cualquiera de los dos abre la boca.
5- A mi entender, eso de decirle castellano al espaňol es cosa de espaňoles, que se sienten superiores a los latinos y a todos los demás. Algo así como “nosotros los espaňoles somos la fuente del espaňol, los únicos que lo hablamos de verdad, mientras que ustedes, salvajes latinos, hablan algo parecido.”
6- Y nunca creeré que yo hablo otro idioma que no sea el espaňol, y no peor que cualquier espaňol. O acaso tú lo hablas, o lo escribes mejor que yo, que soy cubano? El castellano es el idioma del Reino de Castilla (La Vieja), que es un dialecto del espanol.
1- Es lógico simplificar, y sería bueno si el Español se hablara sólo en España, el Argentino en Argentina...etc. Como nos quieren vender que el Español, el mismo, se habla en todos esos países, yo me rebelo.
2- LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA. 1.º ESO
Jesús Arranz Fernández; Jesús Capellán de la Cruz (
Editorial McGraw-Hill)
Edicones S.M.. Materias Segundo de Secundaria Lengua Castellana y Literatura
Editorial Santillana: Si visitas la web verás que en el menú tiene las opciones "lengua castellana" y "lengua castellana y literatura", aunque después en la portada de los libros desaparece lo de "castellana", expeto en los libros de primaria: CUADERNO LENGUA CASTELLANA PAUTA 1 PRIMARIA - 3er. TRIMESTRE.
Lengua y literatura, Lengua castellana y literatura 4º ESO,
Anaya.
LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA NUEVA EXEDRA
OXFORD
Te digo lo mismo, por simplificar que no quede. Todo para que en el papel aparezca bien bonito: X millones de personas hablan el español.
3- Te confundes. Yo no pienso que los españoles hablen un idioma perfecto. Pero hablan el que hablan. Y en américa hablan lo que hablan. Llamar a todos igual, no me parece algo bueno. Está claro que técnicamente es el mismo idioma, pero entonces deberían hacer algo para diferenciarlos, y que la gente no piense que en todos sitios hablan lo mismo. Pero bueno, como siempre, lo importante son las cifras, y no las personas.
4- Quizás no diferencias tan fácilmente a un yanki de Boston...
Y aunque sea el mismo idioma,
por razones prácticas ya hay lugares en los que se diferencian el "ingles" y el "americano". Esto es algo estupendo, aunque no sea técnicamente correcto, al menos da a entender que se habla bastante diferente en un lugar y en otro. Y esto es
útil para que una persona que quiera trabajar en UK no estudie el inglés que hablan en EEUU y luego tenga que pasar otro año para aprender cómo se habla realmente en UK.
Si no me equivoco, el ruso se habla relativamente parecido en las principales ciudades, me refiero al vocabulario, expresiones, etc... no a los acentos, ¿es así? (Espero que sí
) No sé si se podría diferenciar un acento norteño y otro sureño... pero imagínate que ese fuera el caso. Para mí sería magnífico que en clase me enseñaran cuál es cuál, para no hablar perfectamente el que no me interesa, y sí el que me interesa.
5- Pues con tu entender, no me entiendes. En América se usan muchas palabras que se usaban antes aquí, pero ya no. Se podría decir que ellos hablan un español más puro que el nuestro, y que el nuestro se ha corrompido. Se pueden decir millones de cosas, yo sólo quiero que
la gente que se interese por el español, pueda estudiar lo que realmente le interesa, el que se habla en el lugar que va a visitar, etcétera. Y que la gente no ande perdida, en un mar de cifras.
El español lo hablan X millones de personas, ¡Viva el español! ¡Todos a estudiar español!
6- En efecto, hablas ese idioma. Más de la mitad de españoles (seguramente yo includo en ellos) habla y escribe en español peor que tú, por muy cubano que seas.