espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Construcciones perifrasticas con infinitivo

Вопросы, связанные с трудностями языка.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Construcciones perifrasticas con infinitivo

Сообщение Lola Mento Пт июн 22, 2007 2:21 am

* empezar a inf.
* comenzar a inf.
* iniciar a inf. (очень редко)

Синонимичные конструкции обозначающие начало действия.


* empezar por inf. - Начинать с того, что...


* ponerse a inf. - приниматься за что-то (предполагает усилие)
Может употребляться с безличными глаголами:
llover
nevar
helar
Se puso a llover.


* echar(se) a inf.
Внезапное начало действия.

Употребляется с ограниченным количеством глаголов:
andar
correr
gritar
volar
reìr
llorar
Se echò a correr. Он бросился бежать.
Ella se echò a llorar. Она разрыдалась.

* echarse a perder - портиться (о продуктах )


* romper a inf.
Внезапное начало действия.

reìr
llorar
gritar
etc.
Rompiò a llorar. Он разрыдался.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Пт июн 22, 2007 2:35 am

* liarse a inf. - ввязаться во что-то (Cn"-")
Se liò a construir la casa de campo para su jefe.


* meterse a inf. - влезть во что-то без надлежащей подготовки
Se metiò a dar las clases del latìn sin conocerlo.


* soltarse a inf. - легко выполнить какое-либо действие
Despuès de este verano los niños se han soltado a nadar - стали хорошо плавать


* dar en inf. - выполненное действие с оттенком упорства (Cn"-") Обычно с глаголами мыслит. деятельности и говорения:
creer, pensar, decir
Dio en pensar que es genial. Ему взбрело в голову/ Он вбил себе в голову, что он гений.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Пт июн 22, 2007 3:17 am

* terminar de inf. - заканчивать что-то делать


* terminar por inf. - В конце-концов / Дело закончилось тем, что
Terminò por irse de esa ciudad. В конце-концов / Дело закончилось тем, что он уехал из города.


* cesar de inf. - прекращать(ся)
Чаще о явлениях природы.
Cesò de llover.


* dejar de inf. - прекращать что-то делать


* no dejar de inf. - обязательно что-то сделать или постоянно что-то делать
No dejes de leer este libro. Обязательно прочти эту книгу.
No dejaba de visitarme. Он всегда меня навещал.
Su conducta no deja de ser rara. Он всегда странно себя ведет.
No dejamos de reconocer nuestros errores. Мы признаем свои ошибки.


* dejar inf. - позволять что-то сделать

* dejar escapar - упустить



* no faltar por inf. - обязательно что-то сделать
No faltaremos por hacerlo. Мы обязательно это сделаем.


* acabar de inf.

1) только что свершившееся действие (Pasado Inmediato)
Употребляется только в Presente/Imperfecto de Indicativo/Subjuntivo

2) Desacuerdo suave - несогласие в мягкой форме
Употребляется только в Presente/Imperfecto de Indicativo/Subjuntivo
No acabo de entenderte. Что-то я не совсем тебя понимаю.
No me acaba de gustar el comportamiento de Isabel. Что-то мне не нравится поведение

3) Если употребляется в Pretèrito Indefinido, имеет значение = a penas -едва; как только; не успел
No acabò de entrar dijo que no querìa hablar conmigo. Не успел он войти, как сказал/ Едва он вошел..

4) В повелительном наклонении - категоричный приказ
Acaba de despertarte. Просыпайся наконец.

5) В разговорн. речи, если стоит в буд. времени, может иметь значение предположения
Los niños acabaràn de despertarse. Дети, видимо, только что проснулись


* acabar por inf. - В конце-концов / Дело закончилось тем, что
Acabò por irse de esa ciudad. В конце-концов / Дело закончилось тем, что он уехал из города.
Последний раз редактировалось Lola Mento Вс июн 24, 2007 7:01 am, всего редактировалось 4 раз(а).
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Сб июн 23, 2007 1:44 am

* llegar a inf. - результат действия
Llegò a entender que no podrìa realizarlo nunca. Он понял, что никогда не сможет это сделать.
Иногда встречается в условных III типа после SI (в настоящем времени)
Si Pedro no llega a ayudarla, habrìa ido a parar al hospital. Если бы Педро не помог ей она угодила бы в больницу.
Aunque lo puse todo patas arriba no llegè a encontrar mi pasaporte. Я так и не нашла свой паспорт несмотря на то, что перевернула всё вверх дном.

* llegar a ser - стать
Llegò a ser famoso.


* venir a inf.
1) результат действия = llegar a inf.
2) модальное значение

¿Cuànto viene a costar este traje? = ¿Cuànto costarà este traje?
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Пн июн 25, 2007 3:01 am

* soler inf. - иметь обыкновение/обычно что-то делать


* saber inf. - уметь что-то


* poder inf. - уметь (o физической возможности) = мочь


* aprender a inf. - учиться что-то делать


* querer inf. - хотеть что-то сделать


* volver a inf. - снова что-то делать
* tornar a inf. (устаревшее книжное)
Обе конструкции передают повторение действия



* hacer inf.
1. заставлять что-то делать
2. Что-то сделать с кем-то

El profesor hizo fracasar al esudiante en el examen. Преподаватель провалил студента на экзамене.
Le hizo pasar a su despacho para que nadie oyera lo que iba a decir.Он проводил его в свой кабинет для того чтобы никто не услышал то, что он собирался сказать.
Le agradezco de haberme hecho conocer a su vecino. Благодарю Вас за то, что Вы познакомили меня со своим соседом.

* hacerse amar - пользоваться любовью
Se hacìa amar y respetar en su pueblo. Он пользовался любовью и уважением
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Чт июн 28, 2007 7:29 am

* lograr inf. - добиваться
* conseguir inf. - добиваться

Синонимичные конструкции.


* alcanzar a inf. - возможность, связанная с растоянием или временем
Alcanzò a verme aunque yo estaba entre los àrboles. Он смог меня рассмотреть, хотя я был среди деревьев.


* acertar a inf. - попадать в точку (прибл.)
Acertò a adivinar mis pensamientos. - Он смог разгадать мои мысли.
Cuando discutìamos de este problema acertò a entrar Carmen.


* quedar en inf. - договариваться о чём-то
Quedamos en encontrarnos cerca del metro. Мы договорились встретиться у метро.


* quedar por inf. - остаться сделать
Nos quedan por leer dos libros. - Нам осталось прочитать две книги.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lola Mento Пт июн 29, 2007 4:35 am

* estar dispuesto a inf. - быть расположенным
No estoy dispuesto a discutir este tema.


* no estar para inf. - не хотеть (быть не намеренным)
No estoy para habar contigo.


* estar a punto de inf.
Estaba a punto de creerle. Она была уже готова поверить ему.


* llevar sin inf. - не делать что-то какое-то время
Llevo 2 semanas sin fumar.


* llevar de inf. - что-то делать на протяжении какого-то времени (= llevar gerund.)
Lleva de trabajar de chòfer 15 años.
В разг. может опускаться inf. Lleva de chòfer 15 años.
Последний раз редактировалось Lola Mento Пт июн 29, 2007 3:34 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lucero Пт июн 29, 2007 2:33 pm

No estoy para
обычно переводят как "мне не до..."
No estoy para hablar - мне не до разговоров
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение LoboCano Пт июн 29, 2007 2:37 pm

Lucero писал(а):No estoy para
обычно переводят как "мне не до..."
No estoy para hablar - мне не до разговоров

Sea mejor: No estoy para trabajar! :D
Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros.
Аватара пользователя
LoboCano
 
Сообщений: 1549
Зарегистрирован: Пт сен 24, 2004 10:05 am
Откуда: San-Petersburgo

Сообщение Lucero Пт июн 29, 2007 2:43 pm

когда тут на форуме ТА-КО-Е...
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Lola Mento Пт июн 29, 2007 2:55 pm

Lucero писал(а):No estoy para
обычно переводят как "мне не до..."
No estoy para hablar - мне не до разговоров

Что значит обычно? Можно еще десяток вариантов подобрать. Сути это не меняет.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lucero Пт июн 29, 2007 3:08 pm

все-таки это не так грубо как "не хочу!" :roll: или так?
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Lola Mento Пт июн 29, 2007 3:14 pm

А теперь покажите, где там "не хочу". Эта конструкция для русского языка в чистом виде не совсем "удобна" и переводиться будет в каждом случае по своему.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Сообщение Lucero Пт июн 29, 2007 3:18 pm

colacorta писал(а):

* estar para inf. - не хотеть (быть не намеренным)
No estoy para habar contigo.


Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am

Сообщение Lola Mento Пт июн 29, 2007 3:20 pm

Прочтите моё предыдущее сообщение.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

След.

Вернуться в Фонетика – Грамматика – Лексика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 31



Rambler's Top100