espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
katuxa писал(а):Littlemoon,
безмерно уважаю Н. Д. Арутюнову и с нетерпением жду ваших выкладок! Хотя обращались не ко мне а к знатокам....
(seña – короткое от señora???)
отужинали подносом салата цикория, фунтом мяса, приготовленного с томатами и виноградом.
Una bora (не могу найти перевод)
Ya va a escuchar lo que no se habra´ imaginado siquiera.
Собирается слушать то, что, вероятно, даже не мог вообразить себе.
¡Yo crei’ que se habri’a ido al lugar en busca de su marido!
Я поверил, что она, стало быть, пошла искать своего мужа!
¡Ninguna mujer habra´ sido nunca querida, venerada, idoltrada como Gabriela llego´ a serlo entonces por mi´!
Cinco minutos despue´s, un hombre se descolgaba por la ventana del pajar del señor alcalde; ventana que daba a un corralo´n y que no distari´a cuatro varas del suelo.
Спустя пять минут мужчина выпал из окна сарая сеньора алькальде, окно выходило на скотный двор, и должно быть, находилось на расстоянии четырех вар от земли.
Это означает, что пререведя вчера 20 фраз, я более или менее представляю себе, когда его можно использовать
littlemoon писал(а):30. Tú te vienes conmigo - ¿me oyes? Habráse visto con la niña respondona.
Ты придешь со мной. Ты меня слышишь? Виданное ли дело – ответственная девчонка!
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5