кто-то может перевести?
"наши поезда - самые поездатые поезда в мире..."
зарание спасибо
просто оч надо
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
MaestroRED писал(а):кто-то может перевести?
"наши поезда - самые поездатые поезда в мире..."
зарание спасибо
просто оч надо
Leona писал(а):DJ Silencio, Если я ещё не всё забыла, lo - местоимение так называемого среднего рода, иногда употребляется с прилагательными для того, чтобы их субстантивировать. В данном случае lo + приалагательное profundo = "глубина". Я права? (обращаюсь к господам знатокам )
Onib писал(а):Eso es porque está mezclando el español y el portugués al hablar. En portugués el verbo "tener" es "ter" y "tendrán" se diría "terán", aunque se escribiría "terao", poniendo encima de la "a" un acento que se escribe igual que el guión que va encima de la "ñ".
Onib писал(а):No, mezcla ambas lenguas, pero el verbo "tener" (ter) portugués también es irregular
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6