Меня, пожалуй, большего всего сподвиг internet. Когда во 2-м году у меня появился хороший доступ, и я стал им активно пользоваться, тут многое стало встречаться на разных языках. Да и форум, на коем я торчал, представлен был русскими из разных стран, случалось там видеть тексты на разных языках. Сперва я относился как-то не очень, когда появлялись иностранные языки, кроме английского, непонятные для меня. Но потом я подумал, ведь ничто не мешает сделать мне их понятными. В конце концов я решил сосредоточиться на французском. И спустя некоторое время к середине осени того года у меня изучение пошло успешно. Тогда я, уж не помню, в связи с чем, решил, что следующим буду учить испанский. И спустя ещё полгода, когда я решил, что знания французского более или менее затвердели, я взялся за испанский.
Надо ещё заметить, что в изучении французского мне помогли песни. Прежде я вообще считал неинтересным слушать песни на иностранных языках, не нравилось, как они звучат, но после я пришёл к выводу, что не нравилось мне только на английском. А как только я стал хоть что-то понимать по-французски, интерес появился.
Но изучение испанского у меня пошло не так хорошо, как французского. В то время как я по-французски уже начинал легко понимать на слух, по испански я и в тексте понимал лишь отдельные слова. Раз изучение не шло, уже в начале 4-го года я решил взяться за другие языки, и вышло, что меня увлекло изучение латинского. Потом ещё начинал я изучать итальянский и португальский.
Но с испанским был такой момент. Хоть тут и ещё много где говорят, что испанский звучит красиво, по мне как-то не очень, и в частности песни на нём тоже не особенно. Во всяком случае, не увлекли они меня также, как на французском. Но когда осенью того же года я скачал почти всё, что было на французском с бесплатных коллекций и купил почти все mp3 CD, что были в продаже, чтоб всё ж я мог послушать что-то новое, я таки стал слушать песни на испанском. К тому же, я всё ж взялся за словарь для обучающей программы, которая для изучения слов. В итоге, я с течением времени смог понимать многое на слух и, вскоре, и излагать свои мысли без задержки. Но тем не менее, звучание испанского меня не особенно впечатляло, по сему, к осени прошлого года я перешёл на слушание песен на португальском. Некоторое время предпочитал для большего эффекта слушать песни только на португальском. А сейчас я слушаю всякие на этих 3-х языках.
Тото Кутуньо я кстати, до сих пор слушал обрывками, его тоже думаю как-нибудь послушать и взяться поосновательнее за итальянский язык.
Из 14 пунктов мне, наверно, подойдёт только про песни, и что это больше - цель или средство изучения - трудно сказать.
Wladimir писал(а):1. Учебники можно скачать с сайтов
http://www.franklang.ru http://www.multikulti.ru Еще советую посмотреть ссылки на главной странице этого сайта.
2. Фразу я бы перевел так:
Yo, un viejo programador rematado, me he enamorado de la mejor chica del mundo pero mi amor no es correspondido.
Te quiero, Julia.
Но желательно, чтобы кто-нибудь знающий еще посмотрел. Я не уверен насчет безответной любви. “No correspondido” посмотрел в словаре и не знаю, говорят ли так на самом деле.
Я б сказал muchacha вместо chica.