Как нам когда-то на курсах объясняли, строго говоря, сейчас грамматика допускает и “le” y “lo” в качестве прямого дополнения мужского рода.
Раньше нормативным считалось “le”. И нас учили говорить “le”. Но со временем стало употребляться и“lo” и это явление стало называться “loísmo”, оно было больше характерно для Америки. Испанская Академия признала его правомерность, а так как тенденция к тому, чтобы “lo” вытесняло “le”, то даже Академия теперь считает “lo” основным вариантом, а “le” допустимым. Так как я общался только с кубинцами, а они говорили “lo”, то и я стал все время говорить “lo”. Да и мне так больше нравится, нет путаницы прямого дополнения с косвенным. Странно, что Antonakis в Испании слышал только “le” и “lo” для него звучит ужасно. Я думал, что и в Испании “le” уже звучит архаично.