espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

письменные переводы

Услуги репетиторов. Работа, связанная с испанским языком.
La búsqueda y ofertas de trabajo con la lengua española.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

письменные переводы

Сообщение льдинка Ср авг 02, 2006 5:12 pm

ПЕРЕВОЖУ ПИСЬМЕННО С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ТЕКСТЫ (БИОЛОГИЯ, ЭКОЛОГИЯ, ВОЗМОЖНО ХИМИЯ). ОПЛАТА - 12 У.Е. ЗА ЛИСТ А4 (14 ШРИФТ ПОЛУТОРНЫЙ ИНТЕРВАЛ). ТЕКС НАБИРАЮ НА КОМПЬЮТЕРЕ (ОПЛАТА ВХОДИТ В СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА)
льдинка
 
Сообщений: 144
Зарегистрирован: Вт авг 01, 2006 8:07 pm
Откуда: Москва

Re: письменные переводы

Сообщение Aplatanado Чт авг 03, 2006 8:24 am

льдинка писал(а):ПЕРЕВОЖУ ПИСЬМЕННО С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ТЕКСТЫ (БИОЛОГИЯ, ЭКОЛОГИЯ, ВОЗМОЖНО ХИМИЯ). ОПЛАТА - 12 У.Е. ЗА ЛИСТ А4 (14 ШРИФТ ПОЛУТОРНЫЙ ИНТЕРВАЛ). ТЕКС НАБИРАЮ НА КОМПЬЮТЕРЕ (ОПЛАТА ВХОДИТ В СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА)

Joder!!!! Крутые расценки у вас в москве...здесь даже официальные переводческие бюро берут почти в 2 раза меньше.....То-то я и смотрю, что потихоньку все переводы из москвы начинают уплывать в питер.....мне уже несколько раз доводилось работать для московских бюро.....Хахахаха......будете так цены задирать - вообще без работы останетесь :lol: :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: письменные переводы

Сообщение льдинка Чт авг 03, 2006 1:59 pm

ну вы знаете на самом деле берут и по 15 у.е. ... просто ..... я в основном занимаюсь репетиторством..сейчас просто захотелось разнообразия в работе...у меня подруги пеерводы с фран. делают за 15 у.е. ,не думаю, что он дороже котируется :D
льдинка
 
Сообщений: 144
Зарегистрирован: Вт авг 01, 2006 8:07 pm
Откуда: Москва

Сообщение Aliska Пт янв 05, 2007 5:24 pm

Поздновато, конечно, отвечаю (тема-то в августе начата), но не могу пройти мимо.
А мне кажется, 12у.е. - это очень даже по божески. Во-первых, в объявлении указана страница А4, а на ней текста всегда больше стандартных 1800 символов с пробелами, которыми обычно оперируют при подсчете объема, а, во-вторых, нужно в первую очередь самим ценить свой труд (иначе никто не оценит: и так уж всем известна современная тенденция недооценивать труд переводчика...). Так что Вас, льдинка, полностью поддерживаю. Плюс к тому, большая часть бюро берет ровно столько же (а иногда и выше) за перевод страницы из 1800 символов с пробелами (можно посмотреть на из сайтах в графе "Цены"), ясно понятно, что переводчику они заплатят меньше (на то они и посредники, от этого никуда не денешься), но если вдруг образовался прямой заказчик, почему бы и не назначить ему рыночную цену? Другой вопрос: этой цене соответствовать и отвечать всем предъявленным требованиям. Но, думаю, если человек такую цену ставит, значит, его труд того стоит. Это достойно только уважения.
Я вот, например, перевожу на русский и далеко не все (за медицину и юриспруденцию в жизнь не возьмусь), но пока перепрыгнуть планку даже 10 у.е. не могу. Но это исключительно из-за недостатка опыта и "молодости-зелености"... Вот подрасту, заматерею, и тоже буду брать по 12-15 у.е. за страницу. :lol:

Эх... Скорей бы... :oops:
Nada es imposible.
Аватара пользователя
Aliska
 
Сообщений: 83
Зарегистрирован: Пн янв 01, 2007 10:14 am
Откуда: Красноярск

Сообщение karavaha Пт янв 05, 2007 8:05 pm

Aliska писал(а):но если вдруг образовался прямой заказчик, почему бы и не назначить ему рыночную цену?


А потому что иметь дело с фирмой - это совсем другое дело. У фирмы всегда по-умолчанию больше ответственности за содеянное, она больше дорожит репутацией. А частное лицо скрылось - и нет его...
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Aplatanado Пт янв 05, 2007 10:56 pm

Флаг вам в руки,девушки...... :lol: :lol: :lol: :lol: не скромничайте...заряжайте по 25 у.е......пусть знают!!!!! :lol: :lol:
А пока вы еще не совсем оторвались от земли под ногами.....не равняйте себя с агентствами по переводу.....в жизни не все так просто :D
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Aliska Сб янв 06, 2007 7:09 am

НУ ЗАЧЕМ ЖЕ ТАК СРАЗУ??? :lol:

Всем давным давно понятны все преимущества и недостатки работы с агентствами, а также известна и разница между агентством и переводчиком фрилансером. Но мне ситуация с переводчиком, имеющим стаж работы, скажем, лет 15-20 и свой личный список клиентов, которые напрямую обращаются к нему (а не через агентства), кажется вполне реальной и ничуть не оторванной от земли под ногами. :D Скорее надо будет, наверное, подумать, что это за переводчик такой, если он за 20 лет работы (!!!) не нажил ни одного прямого заказчика...
Уважаемый Aplatanado, здесь с ума еще никто не сбрендил и цену в 25 у.е. за письменный перевод в нынешней обстановке назначать не собирается, но, по-моему, прекрасно, когда работа приносит удовольствие, а когда она начинает еще и приносить деньги - прекраснее вдвойне.
Еще раз повторюсь: я-то свой рубеж в 10 у.е. еще не перепрыгнула (кишка пока тонка, работаю с бюро за 7-9 у.е.), но это совершенно не означает, что я на этом должна остановиться и быть счастлива до конца своих дней, так ведь? :wink:
Nada es imposible.
Аватара пользователя
Aliska
 
Сообщений: 83
Зарегистрирован: Пн янв 01, 2007 10:14 am
Откуда: Красноярск

Сообщение Aliska Сб янв 06, 2007 7:13 am

Karavaha, а сколько историй о том, как скрывались практически бесследно различные БП... (правда от переводчиков) :lol:
Так что тут тоже палка о двух концах.
Если у меня хорошие рекомендации, почему бы человеку мне не поверить? (Это о том, что я не скроюсь с деньгами от заказчика)

Да и 12 у.е. по-моему не та сумма, которая стоит того, чтобы скрываться с ней бесследно... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Nada es imposible.
Аватара пользователя
Aliska
 
Сообщений: 83
Зарегистрирован: Пн янв 01, 2007 10:14 am
Откуда: Красноярск

Сообщение karavaha Сб янв 06, 2007 10:49 am

Aliska писал(а):Karavaha, а сколько историй о том, как скрывались практически бесследно различные БП... (правда от переводчиков) :lol:
Так что тут тоже палка о двух концах.
Если у меня хорошие рекомендации, почему бы человеку мне не поверить? (Это о том, что я не скроюсь с деньгами от заказчика)

Да и 12 у.е. по-моему не та сумма, которая стоит того, чтобы скрываться с ней бесследно... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:


Пускай никто не скрывается :D . Это не важно. Важно то, что юридическое лицо всегда более обременено законом. Вы же со своими клиентами договоры не составляете? Или составляете???
Luchemos por la pureza tanto de la lengua rusa como de la española.
(Por favor, presten atención a mis errores y si son graves, corríjanlos).
Аватара пользователя
karavaha
 
Сообщений: 966
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2005 5:06 pm
Откуда: San Petersburgo

Сообщение Aliska Сб янв 06, 2007 2:38 pm

Резонно. Я договоры не составляю (хотя, идея была такая, но пока уровень не тот, т.е. заказы не настолько большие и денежные, чтоб договор составлять). Но, мне кажется, Вы все равно поняли мою мысль, что может переводчик-профессионал (ПРОФЕССИОНАЛ!!!) при достаточном опыте и правильном подходе работать и за 12 у.е., и, наверняка, и за 15. :roll:
Ну, уверена я почему-то в этом... Вот втемяшилось и все тут.
А как же без надежды-то? :lol:
Nada es imposible.
Аватара пользователя
Aliska
 
Сообщений: 83
Зарегистрирован: Пн янв 01, 2007 10:14 am
Откуда: Красноярск

Сообщение Paulus Чт янв 18, 2007 3:49 pm

Самые низкие цены в стране! Перевожу за 2 у.е. за лист! 12-й шрифт!!! Только у меня самый полный и качественный перевод! :mrgreen:
:P
Последний раз редактировалось Paulus Чт янв 18, 2007 3:56 pm, всего редактировалось 1 раз.
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Paulus
 
Сообщений: 1333
Зарегистрирован: Вс фев 20, 2005 12:43 am
Откуда: San Petersburgo

Сообщение льдинка Чт янв 18, 2007 3:54 pm

Aliska писал(а):Резонно. Я договоры не составляю (хотя, идея была такая, но пока уровень не тот, т.е. заказы не настолько большие и денежные, чтоб договор составлять). Но, мне кажется, Вы все равно поняли мою мысль, что может переводчик-профессионал (ПРОФЕССИОНАЛ!!!) при достаточном опыте и правильном подходе работать и за 12 у.е., и, наверняка, и за 15. :roll:
Ну, уверена я почему-то в этом... Вот втемяшилось и все тут.
А как же без надежды-то? :lol:


Спасибо Вам за поддержку, специально читала в интернете, прежде чем повесить такие цены на сайт! Цены доходят до 15 у.е. И люди отдают рукопичный шрифт, а я набираю его на компьютере. Так к сведению 1 стр в гос. учреждении стоит 200р - это только набор и это - русский язык! иностранный стоит 300р. А теперь делаем выводы. Переводы должнытоплачиваться, т.к. это труд переводчика.

Ну, конечно же, у каждого человека в этом Мире есть своё мнение и его надо уважать. Ровно как и я уважаю мнение тех, кто считает, что это дорого, просто я не "нападаю" на таких людей.

Находятся люди, которые пользуются моими переводами. Значит я нужна.
льдинка
 
Сообщений: 144
Зарегистрирован: Вт авг 01, 2006 8:07 pm
Откуда: Москва

Сообщение Aplatanado Чт янв 18, 2007 4:07 pm

Paulus писал(а):Самые низкие цены в городе! Перевожу за 2 у.е. за лист. :mrgreen:
:P

Правильно, Фельдмаршал.....лучше 50 листов за 2 у.е, чем 3 листа за 12......
если серьезно ...(говорю совершенно безотносительно, и прошу никого не принимать это на свой счет)....сейчас за переводы стали браться все, кому не лень....и качество их зачастую просто ужасающее, благо клиент не сразу может определить, какую халтуру ему подсунули. Зачастую такие переводы делают люди практически без опыта, считая, что нужно всего лишь купить словарь потолще. Но если к агенству еще можно предъявить какие-то претензии, то к частнику-фрилансеру не получится.....
Я крайне настороженно отношусь к объявлениям типа: Студенка 4 курса языкового ВУЗа переведет тексты любой тематики и сложности...
Я не работаю (и никогда не работал) в агентстве переводов, работаю в простой коммерческой фирме, имеющей дела с Лат.Ам.странами, но иногда, когда объем работы начинает зашкаливать, шеф отдает часть материалов на перевод на сторону....Потом я вижу результат и волосы встают дыбом, а шеф (он языками не владеет) спрашивает: "Что? Не очень хорошо переведено? Ну подправь там. " И ему невдомек, что "подправить" там ничего нельзя...проще перевести все заново
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение льдинка Чт янв 18, 2007 4:25 pm

Aplatanado писал(а):
Paulus писал(а):Самые низкие цены в городе! Перевожу за 2 у.е. за лист. :mrgreen:
:P

Правильно, Фельдмаршал.....лучше 50 листов за 2 у.е, чем 3 листа за 12......


никто не спорит. Чем дешевле, тем лучше. Это любому понятно.

если серьезно ...(говорю совершенно безотносительно, и прошу никого не принимать это на свой счет)...


Это не к тому, что я это взяла на наш счёт (я про наших переводчиков)

.сейчас за переводы стали браться все, кому не лень....и качество их зачастую просто ужасающее, благо клиент не сразу может определить, какую халтуру ему подсунули. Зачастую такие переводы делают люди практически без опыта, считая, что нужно всего лишь купить словарь потолще. Но если к агенству еще можно предъявить какие-то претензии, то к частнику-фрилансеру не получится.....


Я крайне настороженно отношусь к объявлениям типа: Студенка 4 курса языкового ВУЗа переведет тексты любой тематики и сложности...
Я не работаю (и никогда не работал) в агентстве переводов, работаю в простой коммерческой фирме, имеющей дела с Лат.Ам.странами, но иногда, когда объем работы начинает зашкаливать, шеф отдает часть материалов на перевод на сторону....Потом я вижу результат и волосы встают дыбом, а шеф (он языками не владеет) спрашивает: "Что? Не очень хорошо переведено? Ну подправь там. " И ему невдомек, что "подправить" там ничего нельзя...проще перевести все заново
:D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :) :) Так на нашем сайте, например, специалисты по всем языкам дипломированы и почти у всех даже 2 диплома разных учреждений. :D :D :D :D :D

Да, действительо, мне тоже приходилось "корректировать" переводы. Правильно!!! проще взять и сделать по новой, только вот я оооочеееень сомневаюсь, что начальник заплатить второй раз!
Последний раз редактировалось льдинка Чт янв 18, 2007 4:30 pm, всего редактировалось 1 раз.
льдинка
 
Сообщений: 144
Зарегистрирован: Вт авг 01, 2006 8:07 pm
Откуда: Москва

Сообщение Aplatanado Чт янв 18, 2007 4:29 pm

Хахаха...я же предупреждал....не принимайте ничего на свой счет.....Это были мои размышления ВООБЩЕ...а не про Ваш сайт :D
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

След.

Вернуться в Поиск/Предложение работы / El Trabajo

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 35



Rambler's Top100