ПЕРЕВОЖУ ПИСЬМЕННО С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ТЕКСТЫ (БИОЛОГИЯ, ЭКОЛОГИЯ, ВОЗМОЖНО ХИМИЯ). ОПЛАТА - 12 У.Е. ЗА ЛИСТ А4 (14 ШРИФТ ПОЛУТОРНЫЙ ИНТЕРВАЛ). ТЕКС НАБИРАЮ НА КОМПЬЮТЕРЕ (ОПЛАТА ВХОДИТ В СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА)
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
льдинка писал(а):ПЕРЕВОЖУ ПИСЬМЕННО С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ТЕКСТЫ (БИОЛОГИЯ, ЭКОЛОГИЯ, ВОЗМОЖНО ХИМИЯ). ОПЛАТА - 12 У.Е. ЗА ЛИСТ А4 (14 ШРИФТ ПОЛУТОРНЫЙ ИНТЕРВАЛ). ТЕКС НАБИРАЮ НА КОМПЬЮТЕРЕ (ОПЛАТА ВХОДИТ В СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА)
Aliska писал(а):но если вдруг образовался прямой заказчик, почему бы и не назначить ему рыночную цену?
Aliska писал(а):Karavaha, а сколько историй о том, как скрывались практически бесследно различные БП... (правда от переводчиков)
Так что тут тоже палка о двух концах.
Если у меня хорошие рекомендации, почему бы человеку мне не поверить? (Это о том, что я не скроюсь с деньгами от заказчика)
Да и 12 у.е. по-моему не та сумма, которая стоит того, чтобы скрываться с ней бесследно...
Aliska писал(а):Резонно. Я договоры не составляю (хотя, идея была такая, но пока уровень не тот, т.е. заказы не настолько большие и денежные, чтоб договор составлять). Но, мне кажется, Вы все равно поняли мою мысль, что может переводчик-профессионал (ПРОФЕССИОНАЛ!!!) при достаточном опыте и правильном подходе работать и за 12 у.е., и, наверняка, и за 15.
Ну, уверена я почему-то в этом... Вот втемяшилось и все тут.
А как же без надежды-то?
Paulus писал(а):Самые низкие цены в городе! Перевожу за 2 у.е. за лист.
Так на нашем сайте, например, специалисты по всем языкам дипломированы и почти у всех даже 2 диплома разных учреждений.Aplatanado писал(а):Paulus писал(а):Самые низкие цены в городе! Перевожу за 2 у.е. за лист.
Правильно, Фельдмаршал.....лучше 50 листов за 2 у.е, чем 3 листа за 12......
никто не спорит. Чем дешевле, тем лучше. Это любому понятно.
если серьезно ...(говорю совершенно безотносительно, и прошу никого не принимать это на свой счет)...
Это не к тому, что я это взяла на наш счёт (я про наших переводчиков)
.сейчас за переводы стали браться все, кому не лень....и качество их зачастую просто ужасающее, благо клиент не сразу может определить, какую халтуру ему подсунули. Зачастую такие переводы делают люди практически без опыта, считая, что нужно всего лишь купить словарь потолще. Но если к агенству еще можно предъявить какие-то претензии, то к частнику-фрилансеру не получится.....
Я крайне настороженно отношусь к объявлениям типа: Студенка 4 курса языкового ВУЗа переведет тексты любой тематики и сложности...
Я не работаю (и никогда не работал) в агентстве переводов, работаю в простой коммерческой фирме, имеющей дела с Лат.Ам.странами, но иногда, когда объем работы начинает зашкаливать, шеф отдает часть материалов на перевод на сторону....Потом я вижу результат и волосы встают дыбом, а шеф (он языками не владеет) спрашивает: "Что? Не очень хорошо переведено? Ну подправь там. " И ему невдомек, что "подправить" там ничего нельзя...проще перевести все заново
Вернуться в Поиск/Предложение работы / El Trabajo
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 23