Страница 4 из 5

СообщениеДобавлено: Чт окт 13, 2005 12:37 pm
Aplatanado
Ferick писал(а):Аааа, вот оно что?
А что значит тогда - выяснять, кто marico-нее? :D Нельзя быть чуть-чуть беременным... Либо ты - пидор, либо нет...

истину глаголешь.......просто там любят это вопрос досконально помусолить.....ну мало оскорбительных словечек в испанском языке, ну что поделаешь :lol: :lol: :lol:

СообщениеДобавлено: Чт окт 13, 2005 1:28 pm
Ferick
Я сейчас свою подругу-итальянку спросил про марикона - она подтвердила, что maricon es gay :D Но при этом еще присовокупила, что также используется слово mariquita, которое, судя по её описанию: un bichito rojo con manchas negras, redondo y vuela - божья коровка :D

СообщениеДобавлено: Чт окт 13, 2005 1:34 pm
Aplatanado
Ferick писал(а):Я сейчас свою подругу-итальянку спросил про марикона - она подтвердила, что maricon es gay :D Но при этом еще присовокупила, что также используется слово mariquita, которое, судя по её описанию: un bichito rojo con manchas negras, redondo y vuela - божья коровка :D

Ну в этом смысле каких только слов не используется: pato, cherna, loca, pajaro......

СообщениеДобавлено: Чт окт 13, 2005 1:42 pm
Wladimir
iksnew писал(а):Wladimir, Aplatanado
Так что я уж лучше останусь здесь, если позволите.

Да уж, Equis Nuevo (ya somos hispanohablantes ¿no? ), как говорят на телевиденье "Оставайтесь с нами".
:)

СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2005 11:35 am
iksnew
Aplatanado писал(а):Ну в этом смысле каких только слов не используется: pato, cherna, loca, pajaro......

Я думаю, что это все-таки только на Кубе, Аплатанадо.
Вообще, интересно как в каждой стране отождествляют разнах животных.
На Кубе, к примеру, козел - обычное животное. И если ты кому-то скажешь "Ты - козел", ничего не произойдет, просто не поймут юмор.
На Кубе петух, хорошое животное, синоним отваги. Часто про детей говорят "Он - петушок", он - драчунишка.
Лощадь, самое уважаемое животное. Когда говорят: "Es un caballo!" значит, он умный, отважный, вообще, крутой.
За то, страшное оскорбление, Cherna, Pato, и вообще, любые летающие птицы.

СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2005 1:48 pm
Wladimir
В России очень сильно влияние блатного жаргона. Здесь ведь в некоторых районах половина или сидела или имеет сидевших родственников или соседей.
На улице сплошь и рядом блатные выражения. Уже и в Думе "по фене ботают".
Но это и неудивительно: там "крутых" полно. Отсюда все эти "козлы", "петухи", "легавые" и т.д.

СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2005 1:48 pm
Aplatanado
iksnew писал(а):
Aplatanado писал(а):Ну в этом смысле каких только слов не используется: pato, cherna, loca, pajaro......

Я думаю, что это все-таки только на Кубе, Аплатанадо.
Вообще, интересно как в каждой стране отождествляют разнах животных.
На Кубе, к примеру, козел - обычное животное. И если ты кому-то скажешь "Ты - козел", ничего не произойдет, просто не поймут юмор.
На Кубе петух, хорошое животное, синоним отваги. Часто про детей говорят "Он - петушок", он - драчунишка.
Лощадь, самое уважаемое животное. Когда говорят: "Es un caballo!" значит, он умный, отважный, вообще, крутой.
За то, страшное оскорбление, Cherna, Pato, и вообще, любые летающие птицы.


jajajaj, si.....sobretodo si le dices a alguien: Oye....se te cayO una pluma atras........jejejejejejejejej

СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2005 3:03 pm
CHICALATINA
Думаю, что наверное только на Кубе cabron - это не оскорбление.....смотрела много фильмов на испанском, не переведенные на испанский, а именно либо производства Испании, либо Мексики и там cabron - такое же оскорбление как и в русском! общем, козел - он и в Африке козел! :lol:

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 6:59 am
iksnew
CHICALATINA писал(а):Думаю, что наверное только на Кубе cabron - это не оскорбление...

Почему же? Cabron тоже оскорбление, но не очень сильное. Иногда говорят, "Es un cabroncito", это примерно значит, что он - хитрый, изворотивлый. В каком-то смысле,cabron иногда значит "наглый". Но по-моему cabron =/ chivo. А chivo и есть козел.

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 11:18 am
Wladimir
“Animales” en lenguaje coloquial (variante para España):

1. foca (тюлень) – persona muy gorda
2. burro (осел) – tonto, ignorante
3. buitre (стервятник) – aprovechado, gorrón
4. bacalao (треска) – tipo de música discotequero
5. cacatua (какаду) – mujer fea, vieja y de aspecto estrafalario
6. besugo (морской лещ) – estúpedo
7. tigre (тигр) – vater, retrete
8. gallina (курица) – cobarde
9. buho (филин) – autobús nocturno
10. loro (попугай) – transistor, radiocassette
11. perra (собака) – prostituta
12. camello (верблюд) – traficante de drogas
13. rata (крыса) – ratero
14. tibirón (акула) – persona que se apodera de las accionas de una empresa
15. pulpo (осминог) – hombre al que le gusta manosear a las mujeres
16. jirafa (жираф) – persona muy alta
17. bestia (животное) – bruto, insulto
18. canguro (кенгуру) – persona que cuida niños a domicillo
19. caballo (конь) – heroína
20. mariposa (бабочка) – afeminado, homosexual
21. cerdo (свинья) – vil, falto de escrúpulos
22. merluza (мерлан) – borrachera
23. topo (крот) – infiltrado en una organización
24. bicho (тварь) – persona maligna
25. ballena (кит) – persona muy gorda
26. cabrón (козел) – persona despreciable: cornudo
27. culebrón (змея) – telenovela de infínitos capítulos
28. fiera (зверь) – persona con grandes capacidades para determinados menesteres
29. gamba (креветка) – mujer de cuerpo hermoso y cara fea
30. ganso (гусь) – haragán, gandul
31. gato (кот) – madrileño
32. gusano (червяк) – persona vil,ruin, infame
33. hiena (гиена) – persona exenta de escrúpulos
34. loba (волчица) – mujer de carácter demoledor
35. microbio (микроб) – niño pequeño
36. mona (обезьяна) – borrachera
37. mono (обезьяна) – síndrome de absistencia
38. mosquita muerta (мертвая мошка) – mojigata
39. mula (мул) – persona testadura
40. pájaro (птица) – persona poco fiable
41. pavo (индюк) – adolescente
42. vaca (корова) – mujer gorda
43. víbora (гадюка) – mujer ruin
44. zorra (лиса) – prostituta: mujer libertina

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 1:39 pm
Ferick
Спасибо, Владимир, я даже себе распечатал, чтобы всех квалифицированно обзывать по-испански :D

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 2:13 pm
Wladimir
Это я взял из книги Slavka Simeonova "Diccionario del español coloquial".
Если кому попадется, советую купить: там много материалов по испанскому слэнгу (и словарь, и диалоги, и упражнения с ключами).
Правда я не знаю, насколько это все действительно употребляется в реальной разговорной речи самими испанцами.
8) :)

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 3:02 pm
CHICALATINA
Wladimir писал(а):Это я взял из книги Slavka Simeonova "Diccionario del español coloquial".
Если кому попадется, советую купить: там много материалов по испанскому слэнгу (и словарь, и диалоги, и упражнения с ключами).
Правда я не знаю, насколько это все действительно употребляется в реальной разговорной речи самими испанцами.
8) :)


так надо это спросить у испанцев :)

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 4:10 pm
Ferick
Que es la palabra "coloquial"? No puedo encontrarla en mis diccionarios...

СообщениеДобавлено: Вт окт 18, 2005 4:21 pm
Arhant
http://www.rae.es <-- puede ser útil

coloquial.

1. adj. Perteneciente o relativo al coloquio.
2. adj. Propio de una conversación informal y distendida. Expresión coloquial. Tono, estilo coloquial


Wladimir, de la lista que pusiste: ¿la traducción rusa es la de la palabra o la variante rusa usada para el significado coloquial?