Los versos con traducciones al ruso http://mir-es.com/
Добавлено: Чт апр 30, 2009 12:26 pm
Los versos españoles con traducciones al ruso
aquí http://mir-es.com/
Me gusto mucho este
EL HOMBRE Y LA MUJER
El hombre es la más elevada de las criaturas..
la mujer es el más sublime de los ideales..
El hombre es cerebro..
la mujer es corazón..
el cerebro fabrica la luz, el corazón el amor
la luz fecunda, el amor resucita.
El hombre es fuerte por la razón
la mujer es fuerte por las lagrimas
la razón convence
las lagrimas conmueven..
El hombre es capaz de todos los heroísmos
la mujer de todos los martirios
el heroísmo ennoblece
el martirio sublima..
El hombre es código
la mujer es evangelio
el código corrige
el evangelio perfecciona..
El hombre piensa
la mujer sueña
el pensar es tener en el cráneo una larva
soñar es tener en la frente una aureola..
El hombre es el águila que vuela
la mujer es el ruiseñor que canta
volar es dominar el espacio
cantar el conquistar el alma..
¡En fin! el hombre está colocado donde termina la tierra..
la mujer, donde comienza el cielo
Виктор Уго.
Мужчина и женщина.
Мужчина – наиболее продвинутое существо...
Женщина – самый возвышенный из идеалов ..
Мужик – мозг. Женщина – сердце...
Мозг дает свет, сердце – любовь.
Свет оплодотворяет, любовь воскрешает.
Мужик силен разумом.
Женщина сильна слезами.
Разум убеждает. Слезы потрясают...
Мужчина способен ко всему героическому.
Женщина, – прежде всего к мученичеству
Героизм прославляет.
Мученичество возвеличивает...
Мужчина – код, женщина – евангелие.
Код исправляет, евангелие совершенствует...
Мужик думает, женщина мечтает.
Думать значит иметь в черепе извилину.
Мечтать значит иметь ореол над головой..
Мужик – орел, который летает.
Женщина – соловей, который поет.
Летать – значит властвовать над пространством.
Петь, чтобы завоевать душу.
И, наконец! Мужик там, где заканчивается земля.
Женщина, там, где начинается небо
Перевод Натальи Переляевой
aquí http://mir-es.com/
Me gusto mucho este
EL HOMBRE Y LA MUJER
El hombre es la más elevada de las criaturas..
la mujer es el más sublime de los ideales..
El hombre es cerebro..
la mujer es corazón..
el cerebro fabrica la luz, el corazón el amor
la luz fecunda, el amor resucita.
El hombre es fuerte por la razón
la mujer es fuerte por las lagrimas
la razón convence
las lagrimas conmueven..
El hombre es capaz de todos los heroísmos
la mujer de todos los martirios
el heroísmo ennoblece
el martirio sublima..
El hombre es código
la mujer es evangelio
el código corrige
el evangelio perfecciona..
El hombre piensa
la mujer sueña
el pensar es tener en el cráneo una larva
soñar es tener en la frente una aureola..
El hombre es el águila que vuela
la mujer es el ruiseñor que canta
volar es dominar el espacio
cantar el conquistar el alma..
¡En fin! el hombre está colocado donde termina la tierra..
la mujer, donde comienza el cielo
Виктор Уго.
Мужчина и женщина.
Мужчина – наиболее продвинутое существо...
Женщина – самый возвышенный из идеалов ..
Мужик – мозг. Женщина – сердце...
Мозг дает свет, сердце – любовь.
Свет оплодотворяет, любовь воскрешает.
Мужик силен разумом.
Женщина сильна слезами.
Разум убеждает. Слезы потрясают...
Мужчина способен ко всему героическому.
Женщина, – прежде всего к мученичеству
Героизм прославляет.
Мученичество возвеличивает...
Мужчина – код, женщина – евангелие.
Код исправляет, евангелие совершенствует...
Мужик думает, женщина мечтает.
Думать значит иметь в черепе извилину.
Мечтать значит иметь ореол над головой..
Мужик – орел, который летает.
Женщина – соловей, который поет.
Летать – значит властвовать над пространством.
Петь, чтобы завоевать душу.
И, наконец! Мужик там, где заканчивается земля.
Женщина, там, где начинается небо
Перевод Натальи Переляевой