espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Joan Manuel Serrat, Mediterraneo

Жизнь в Испании и Латинской Америке для тех, кому это интересно.
La vida en España y América Latina.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сообщение Dim Вт июл 10, 2007 12:35 pm

iksnew писал(а):
Dim писал(а):IKSNEW, puede ayudarme con la cancion anterior?

Попробую, по правде говоря, не люблю заниматься переводом песен, не всегда понятно о чем речь. Такое впечатление, что иногда авторы пишут что попало, лишь бы была рифма. Так что много от меня не жди. :)


Muchas gracias!!! :o

No he esperado que hagas una traducción de la canción, sólo unas palabras. Aunque claro, hay que comprender el contexto
Has hecho lo que necesito.
Es verdad que para una rima se esctriben por la lengua no bastante natural. Pero es naturalmente.
No puedo apreciar la calidad del texto, me parece (no sé porque), que el texto no es muy malo. Pero tu vés mejor ... :)

iksnew писал(а):
Dim писал(а):bajo un cielo que, a fuerza
de no ver nunca el mar,
se olvido de llorar.

a fuerza de не равно поневоле, но затрудняюсь сказать, как по-русски. Забыл.
Смысл в том, что это небо (cielo) так никогда и не увидел море (mar) и так долго не видел, что забыл как плакать (llorar).
Пример: A fuerza de estudiar, sacO los exAmenes. - Он тупорылый как пробка, но так много занимался, что сдал экзамены. Не за счет ума, а за счет зубрешки. A fuerza de estudiar.
Объясняюсь?

Si, has explicado
Puede ser, no muy concretamente, pero bastante claro
Tambien no puedo recordar una explicación para tu situacion,
que primero he encontrado:
через силу (fuerza), высидел (задом), ... No sé


iksnew писал(а):
Dim писал(а):Por sus callejas de polvo y piedra
por no pasar, ni pasó la guerra.

Тут так же не объяснишь одним словом. Смысл в том, что в этом забытом унылом городышке ничего не происходит никогда, даже война обошла стороной.
Пример: Por no hacer ruido ni respira. Это, конечно, преувеличение: Чтобы не не шуметь, он даже не дышет.

Si, la idea la compendo, pero no comprendo que puedo tener como una construccion del idioma.
Primero, porque "Por no hacer ...", pero no "Para no hacer ..."
Для того, чтобы не шуметь, он не дышит
Ведь "Por" - посредством
Si seguir a este ejemplo a la letra, puede escribir
Чтобы ничего не шло, не прошла война?

iksnew писал(а):
Dim писал(а):Y las muchachas hacen bolillos

Понятия не имею, что такое “bolillos”. Первый раз слышу.

Si, entiendo. Tampoco lo he sabido.
Acorde del diccionario “bolillos” es коклюшки
Solo en Internet he encontrado que es esto


iksnew писал(а):
Dim писал(а):... Y los viejos
sueñan morirse en paz,
y morir por morir,
quieren morirse al sol....

Тут редкое употребление предлога “por”. В данном случае, фраза означает, что хотя все равно где умереть (morir por morir), если есть выбор, уж лучше на солнце.


Es muy interesante para mi. Puedes darme otro ejemplo?

iksnew писал(а):
Dim писал(а):Escapad gente tierna
que esta tierra está enferma,

Escapar – убежать. В данном случае, убежать от поганой деревни (я думаю). А gente tierna, похоже, молодые люди. Tierno – часто используется в смысле молодой, незрелый, неспелый. Например, с фруктами.
Este mango estA tierno todavia. Этот манго еще неспелый.
Можно и в отношение детей и молодых людей:
Estas muy tierno para entender eso. Ты слишком молодой, чтобы понять.


Ahora todo es muy claro

iksnew писал(а):Hembra = женщина, баба. Не совсем культурно, конечно, но не мат. Обычно так говорят “крутые мачо”. Mi hembra = Моя женщина. Кстати, hembra всего лишь женское от macho.

То есть самка
Pero ahora macho llevan usar como un hombre muy fuerte y valeroso

¿Se puede usar ¨llevar usar¨ como ¨стали использовать¨?
Dim
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Чт мар 23, 2006 2:57 pm
Откуда: Москва

Сообщение iksnew Вт июл 10, 2007 2:08 pm

Dim писал(а):Si seguir a este ejemplo a la letra, puede escribir
Чтобы ничего не шло, не прошла война
Думаю, не совсем, хотя ты павильно вычислил, что здесь “por” похоже на “para”. Здесь идея в том (на мой взгляд, возможны разные толкования), что городышко такое маленькое, унылое, сраное, что даже война пренебрегла им. Война прошла рядом, через все малые и большие города, а не через него. В двух словах, там ничего не происходит, даже война. Понимаешь? Там ничего не происходит (no pasa nada), por no pasar, ni siquiera la guerra paso por alli. Можно было подобрать другое поэтическое преувеличение: Por no pasar, ni la brisa pasa. (brisa = ветерок). Только это преувеличение, а война, похоже, действительно не прошла через него.
Кстати, не думаю, что стоит учить язык по песням, это все-таки поэзия, и подобные конструкции встречаются не часто. Тем более у уличного обивателя.

Dim писал(а):Es muy interesante para mi. Puedes darme otro ejemplo?
Легко.
A Jose le gusta hablar por hablar, por eso dice muchas boberias.
Comer por comer, se comiO un pan duro.
Beber por beber, se tomO un trago de liquido de frenos.
Follar por follar, se follO a una vieja.

Dim писал(а):¿Se puede usar ¨llevar usar¨ como ¨стали использовать¨?
Нет, так говорить нельзя.
стали использовать = empezaron a usar.
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Dim Вт июл 10, 2007 2:30 pm

iksnew писал(а):городышко такое маленькое


Porque "городышко", а не "городишко"
si, esta soniendo risiblemente ..., como "коротышка" :D

iksnew писал(а):Кстати, не думаю, что стоит учить язык по песням, это все-таки поэзия, и подобные конструкции встречаются не часто. Тем более у уличного обивателя.


Estoy de acuerdo, peroestoy sonando esas canciones y quiero compender todo

iksnew писал(а):
Dim писал(а):Es muy interesante para mi. Puedes darme otro ejemplo?
Легко.
A Jose le gusta hablar por hablar, por eso dice muchas boberias.
Comer por comer, se comiO un pan duro.
Beber por beber, se tomO un trago de liquido de frenos.
Follar por follar, se follO a una vieja.

Dim писал(а):¿Se puede usar ¨llevar usar¨ como ¨стали использовать¨?
Нет, так говорить нельзя.
стали использовать = empezaron a usar.


Gracias otra vez
Dim
 
Сообщений: 35
Зарегистрирован: Чт мар 23, 2006 2:57 pm
Откуда: Москва

Сообщение Ferick Вт июл 10, 2007 3:28 pm

iksnew писал(а):
Dim писал(а):¿Se puede usar ¨llevar usar¨ como ¨стали использовать¨?
Нет, так говорить нельзя.
стали использовать = empezaron a usar


¿Pero se puede así - "Ellos la cogieron y llevaron a usarla como es debido"? :D (a una muchacha)
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение iksnew Ср июл 11, 2007 6:35 am

Ferick писал(а):"Ellos la cogieron y llevaron a usarla como es debido"? :D (a una muchacha)

No entiendo esa frase. :D
Изображение
Азм есмъ X-New™ ©
Аватара пользователя
iksnew
 
Сообщений: 3160
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2005 7:48 am
Откуда: Колхоз "100 лет без урожая"

Сообщение Aplatanado Ср июл 11, 2007 8:41 am

Ferick писал(а):"Ellos la cogieron y llevaron a usarla como es debido"? :D (a una muchacha)


Это перевод с грузинского...."в наш аул забрел какой-то бабушка и был исползован" :lol: :lol: :lol: :lol:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Сообщение Ferick Ср июл 11, 2007 10:05 am

iksnew писал(а):
Ferick писал(а):"Ellos la cogieron y llevaron a usarla como es debido"? :D (a una muchacha)

No entiendo esa frase. :D


Они её схватили и повели использовать по назначению :D
A la fiesta de perchero no te vayas, caballero!
Аватара пользователя
Ferick
 
Сообщений: 7563
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2005 2:52 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Пред.

Вернуться в Культура - искусство - туризм / Cultura - Arte - Turismo

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40



Rambler's Top100