espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"Капитан Алатристе"

Жизнь в Испании и Латинской Америке для тех, кому это интересно.
La vida en España y América Latina.

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

"Капитан Алатристе"

Сообщение Wladimir Пт май 11, 2007 3:56 pm

В прокат вышел испанский блокбастер "Капитан Алатристе" (Alatriste), экранизация приключенческого многотомника Артуро Переса-Реверте, посвященного XVII веку, когда Испания правила миром. Продюсеры, поставившие новый национальный рекорд в смысле бюджета ($28 млн), не поскупились привлечь на главную роль голливудскую звезду Вигго Мортенсена.
Перед сценаристом и режиссером "Капитана Алатристе" Августином Диасом-Яньесом стояла нелегкая задача запихать в один чемодан, хоть и глубокий (фильм длится 150 минут), содержимое пяти шкафов-купе (столько книжек про солдата удачи Алатристе легло в основу сценария). Наверное, были какие-то причины, по которым он не мог выбрать из приключений Алатристе те, что поэлегантнее, а остальными благоразумно пренебречь – возможно, чтобы остатки не достались врагам, то есть другим гипотетическим постановщикам (несколько лет назад аналогичную экранизацию чуть не снял Антонио Бандерас с самим собой в главной роли).

Немудрено, что пока автор кинопостановки прыгал на своем раздувшемся чемодане с нехитрым авантюрным скарбом и историческими аксессуарами, пытаясь его застегнуть, многое из содержимого скомкалось и помялось, придя тем самым в соответствие с невзрачным гардеробом заглавного героя. Он, помимо своих исключительных разбойничьих качеств (Перес-Реверте начинает свой литературный сериал с кокетливого предупреждения, что его герой не самый честный и милосердный человек на свете), покоряет еще и вопиющей антигламурностью облика. Чувствуется, что мужчина много вкалывает, не покладая шпаги, оттого и пообтерхался, но при этом зарабатывает не так, чтобы позволить себе новые наряды. Штопаные чулки Алатристе, которые описывает Перес-Реверте на первых же страницах своей саги, на экране не показаны, зато любо-дорого посмотреть, каким нонконформистом гордый капитан расхаживает по дворцам своих заказчиков, шаркая сапогами, сквозь дыры в которых просвечивают портянки.

Из-за необходимости пропускать множество страниц текста в киноповествовании иногда тоже проглядывают прорехи, которые режиссер старается по мере сил подлатать титрами "Прошел год", "Прошло десять лет", "19 мая 1643 года". В начале картины вооруженные люди ходят по грудь в воде под тревожное кваканье лягушек и убивают друг друга, приговаривая сдавленным шепотом: "Сдохни, католическая свинья". Один из убитых умирает на руках Диего Алатристе, успев поручить ему заботу о своем малолетнем сыне,– впоследствии отношения героя с воспитанником ускользают от внимания авторов, хотя по идее могли бы претендовать на то, чтобы стать основной сюжетной линией. Приемный сын (Унакс Угальде) вырастает как бы сам собой, без особого капитанского присмотра, и встает на скользкую дорожку: влюбляется в какую-то интриганку (Елена Анайя), которую хотят выдать замуж за графа, а потом и вовсе попадает на галеры по обвинению в шпионаже.

Неудивительно, что капитану Алатристе некогда заниматься воспитанием чужого ребенка: он получает от председателя трибунала священной инквизиции заказ убить двух знатных чужестранцев, инкогнито прибывших в Мадрид. Взяв предоплату, но по каким-то своим интуитивным соображениям не выполнив заказ, герой попадает в жернова между инквизицией и королем и от греха подальше отправляется покорять строптивую Фландрию. Там, в окопах, продолжается иллюстрация меткого высказывания одного из персонажей: "Бедность неотделима от Испании" – промокшее до нитки под нескончаемыми дождями испанское войско месяцами не получает заработной платы и кормится тюрей с сырыми яйцами. На протяжении всей эпопеи, в редкие минуты досуга, капитан Алатристе крутит роман с расчетливой театральной дивой (Ариадна Хиль), которая одержима идеей-фикс непременно быть за кем-то замужем, однако при этом не брезгует благосклонностью многочисленных поклонников, включая и бледно-рыжую мокрицу-короля. Доигравшись, актрисуля кончает свои дни в кожно-венерическом диспансере, вся покрытая шанкрами, к которым преданный капитан припадает негигиеничным поцелуем, выражая запоздалое сожаление, что сам на ней вовремя не женился и не перерезал всех конкурентов.

Участие в фильме актрисы позволяет авторам обрисовать культурный контекст, в частности, процитировать фрагмент спектакля "Собака на сене" Лопе де Вега. Из новостей альтернативной, неофициальной культуры можно упомянуть диссидентские стихи некоего дона Франциско, равняющегося на классиков: "Если у бедняги Сервантеса получилось, то почему у меня не должно?". Чаще, чем беднягу Сервантеса, в фильме поминают сумрачного Веласкеса, под которого стилизовано изображение землистого оттенка и который к концу фильма как раз завершает злободневное полотно "Сдача Бреды". На нем в правом углу, за лошадиным крупом, можно якобы различить и фигуру Алатристе – но где ее искать, знают только читатели Переса-Реверте, зрители же фильма постепенно теряют из виду главного героя, опутанного многочисленными сюжетными ответвлениями и сливающегося с насыщенным историческим фоном.

Лидия Маслова

http://afisha.rambler.ru/message.html?id=12271745
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Wladimir Пт май 11, 2007 3:57 pm

Выходит «Капитан Алатристе» – блистательная испанская экранизация Переса-Реверте с Виго Мортенсеном в роли солдата короля.
«Чем ты занимался все эти годы? – Убивал еретиков, писал стихи. – Их стоит прочесть? – Нет». Что ж, поэзия головорезов редко бывает тонкой. Поэзия их жизни – напротив. «Капитан Алатристе» – абсолютная неожиданность, нечаянная удача, вызывающе несовременный жест, анахронизм, вроде сабельного шрама. То ли бедность хранит испанцев от окончательного слияния с объединенной Европой, то ли несгибаемое латинское упрямство бывших властителей мира. Однако кино, приходящее из-за Пиренеев, часто отличает столь глубокая осознанность и столь энергичная свирепость, что невозможно поверить в очевидный факт: за анемичные поделки соседей и за «Тьму», «Возвращение» и «Капитана Алатристе» зрители платят в кинотеатрах одними и теми же евро.

Собственно говоря, вопрос к этой картине только один – стоило ли в двухчасовой эпопее объединять целых пять книг Артуро Переса-Реверте о бесстрашном Диего Алатристе, солдате короля.

Вопрос этот следует задавать с осторожностью – режиссер картины Агустин Диас Янес является главой испанской ассоциации сценаристов и, вероятно, знает, что делает. Впрочем, для миллионов читателей Реверте лакуны не содержат тайн, прочим же чуть кособокий ритм картины, возможно, только добавит удовольствия: шаткая композиция придает истории остраненную зыбкость, уместную среди гор трупов, нагроможденных войной и резней в переулках Мадрида и Севильи.

Все начинается в топях Фландрии, где, шагая по горло в воде и тихонько раздувая фитиль пистолета, дабы не потух в вечной сырости безбожной страны, капитан Алатристе отправляется резать глотки часовым артиллеристской батареи голландцев.

Здесь же он даст обещание умирающему другу позаботиться о его сыне, каковое и сдержит. Дорогами войны, интриг, игры в кошки-мышки с инквизицией, соперничества за любовь с самим королем он пройдет вместе с Испанией дорогой славы и распада. Он будет беседовать с самим Кеведо – запальчивым толстяком при очках и шпаге, пока того не бросят в тюрьму. Он спасет жизнь Бэкингему и принцу Уэльскому, выслушает сообщение об интригах Ришелье от всесильного министра, будет убивать за деньги, страдать от бедности, пока не придет через двадцать лет к своей последней и самой страшной битве, – и все это совершенно не важно.

Потому что «Капитан Алатристе» – это не история побед и поражений.

Подобно «Хозяину морей», это приключенческий фильм, жанр, ставший парадоксально редким и не менее парадоксально ценным.

И речь не только о том, что удивительно видеть фильм, в котором постановщики знают, о чем говорят, а испанцы, очевидно, знают достаточно о резне, отчаянии, мести и гордости, чтобы соблюсти безупречный вкус и баланс. И не о том, что Виго Мортенсен, которого мир привык видеть славным Арагорном, исполнил тот же невероятный трюк, что Дэниэл де Льюис, исполнивший Мясника в «Бандах Нью-Йорка», – нашел средостение ушедшей эпохи. (Мортенсен, кстати, попал на эту роль не только за Арагорна – он свободного говорит по-испански, так же, впрочем, как по-датски, по-французски, по-шведски и по-норвежски. И вообще, пишет книги, делает росписи на стенах, прекрасный всадник, профессиональный фотограф и не любит кино – качество для талантливого актера крайне ценное.)

Речь о том, что все это движение армий и интим дуэльных поединков, безнадежная любовь и влиятельные враги, упрямое следование чести и кровь друзей на руках, неизбежное разочарование в конце, встреченное с прямой спиной, – это всего лишь обстоятельное проживание своей жизни. Приключения не имеют цели. Это только обстоятельства времени и места, озаренные пламенем страсти. Ведь, как заметил один из героев, «смерь – это просто формальность».

Антон Костылев

http://afisha.rambler.ru/message.html?id=12271714
Wladimir
 
Сообщений: 9145
Зарегистрирован: Чт сен 02, 2004 2:28 pm
Откуда: Rusia

Сообщение Lucero Вт май 15, 2007 8:52 am

ой, я это видела, правда надолго меня не хватило...
Советую посмотреть тем, кто хочет проверить сможет ли понять текст телеграфного стиля с нарушенными логическими связями... по-русски вроде понятно, а то знаете , бывает переключаешь на русский и опять кaкой-то набор слов... :lol:
Аватара пользователя
Lucero
 
Сообщений: 461
Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 11:34 am


Вернуться в Культура - искусство - туризм / Cultura - Arte - Turismo

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 79



Rambler's Top100