Страница 20 из 22

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Вт мар 01, 2016 4:22 pm
Wladimir
azul_celeste писал(а):Una traducción horrible que he hecho me imagino

¿Por qué horrible? Me parece muy bien.

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Чт мар 03, 2016 10:22 pm
Aplatanado
azul_celeste писал(а):Voy a practicar un poco la traducción
Si queréis corregírme por favor

Miguel Gila
Mi primera Gerra

Я расскажу вам почему я пошел на войну
Я работал лифтером в офисе и в один прекрасный день вместо кнопки 2го этажа нажал на кнопку на животе очень упитанной сеньоры которая оказалась женой шефа. И меня уволили.

Я вернулся домой сел на стул на который мы обчно садимся когда нас увольняют и в этот момент вошел мой дядя Сесилио со свежей газетой в которой было опубликованно объявление un anuncio que decía:
“Para una gerra importante, se necesita soldado que mate deprisa.”
"Необходимы добровольцы для очень важной войны. Те кто могут убивать быстро."
Тогда моя бабушка мне сказала "И почему бы тебе не записаться все равно ничего не делаешь" И моя сестра сказала "Тогда ему нужно купить коня". И мы пошли покупать коня но их продавали только с повозкой и мусором.

И тогда моя мама сказала "Ты наполниш Войну мухами . Лучше иди пешком и все будет чище". Она мне приготовила тортиллю ескабече и я отправился на войну.

Solo una cosa de entrada......se escribe "gUerra", no "gerra".....o asi lo pone el autor por alguna razOn, o sea como una cosa humorIstica?? Pues a mi no me hizo gracia... :cry:

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Чт мар 03, 2016 11:29 pm
Onib
De "Merlín y familia" veo que hay varias descargas "abiertas", pero piden "inscribirse" en la web donde está alojada la descargar. Imagino que habrá páginas en que se pueda descargar sin anotarse...aquí hay una en que aparecen las primeras 26 páginas del libro (para irse haciendo un idea):

http://www.rulit.me/books/merlin-y-familia-read-263740-1.html

Lo que no sé es porque en esas páginas la "ñ" parece sustituída por una "n".

También vi que decían que se puede descargar de esta página, pero como pide una aplicación "Epub" que no tengo en el ordenador, no sé si realmente se puede bajar desde ahí o no, la página en la teóricamente está (buscar por título: Merlin... :

https://439r8uwe9ru4893errrrr.bookz.lt/Epub/m/

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2016 1:01 am
azul_celeste
Aplatanado писал(а):
azul_celeste писал(а):Voy a practicar un poco la traducción
Si queréis corregírme por favor

Miguel Gila
Mi primera Guerra

Я расскажу вам почему я пошел на войну
Я работал лифтером в офисе и в один прекрасный день вместо кнопки 2го этажа нажал на кнопку на животе очень упитанной сеньоры которая оказалась женой шефа. И меня уволили.

Я вернулся домой сел на стул на который мы обчно садимся когда нас увольняют и в этот момент вошел мой дядя Сесилио со свежей газетой в которой было опубликованно объявление un anuncio que decía:
“Para una gerra importante, se necesita soldado que mate deprisa.”
"Необходимы добровольцы для очень важной войны. Те кто могут убивать быстро."
Тогда моя бабушка мне сказала "И почему бы тебе не записаться все равно ничего не делаешь" И моя сестра сказала "Тогда ему нужно купить коня". И мы пошли покупать коня но их продавали только с повозкой и мусором.

И тогда моя мама сказала "Ты наполниш Войну мухами . Лучше иди пешком и все будет чище". Она мне приготовила тортиллю ескабече и я отправился на войну.

Solo una cosa de entrada......se escribe "gUerra", no "gerra".....o asi lo pone el autor por alguna razOn, o sea como una cosa humorIstica?? Pues a mi no me hizo gracia... :cry:

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2016 1:02 am
azul_celeste
Aplatanado
si, tengo poca practica el fallo es mio
pero me podrías decir algunas frases mejores de traducción? por que la traducción que he hecho resulta muy cutre y le falta la gracia que tiene el texto autentico

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2016 11:04 am
Wladimir
azul_celeste писал(а):Aplatanado
si, tengo poca practica el fallo es mio
pero me podrías decir algunas frases mejores de traducción? por que la traducción que he hecho resulta muy cutre y le falta la gracia que tiene el texto autentico


Creo que Aplatanado no se refiere al texto en general, sino habla de esa forma "gerra" en lugar de "guerra".
Que no le hace gracia esa forma del humor.
:)

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2016 11:06 am
Wladimir
Onib, muchas gracias por los enlaces.

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2016 3:06 pm
Wladimir
azul_celeste:
Вот эта фраза мне не очень нравится.
И тогда моя мама сказала "Ты наполниш Войну мухами . Лучше иди пешком и все будет чище".


В литературном переводе, мне кажется, можно немного отойти от дословного перевода.
Можно было бы перевести так (всё-таки это юмористическое произведение):

И тогда моя мама сказала: "От коня на войне туча мух разведётся . Лучше воевать пешком, но чистеньким".
:)

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2016 11:18 pm
azul_celeste
Ostras, mucho mejor
Gracias Wladimir

pero tampoco me gusta mucho la frase "Необходимы добровольцы для очень важной войны. Те кто могут убивать быстро."
Igual se puede traducir mejor?

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Сб мар 05, 2016 11:54 am
Wladimir
“Para una gerra importante, se necesita soldado que mate deprisa.”
"Необходимы добровольцы для очень важной войны. Те кто могут убивать быстро."


Можно перевести так:
Для важной войны требуется солдат, способный быстро замочить противника.

PS.
Мне кажется, лучше завести отдельную тему в разделе "Трудности перевода"
и в дальнейшем там обсуждать детали перевода и возможные варианты.

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Вс мар 06, 2016 1:29 pm
YAROSLAV
Wladimir писал(а):
“Para una gerra importante, se necesita soldado que mate deprisa.”
"Необходимы добровольцы для очень важной войны. Те кто могут убивать быстро."


Можно перевести так:
Для важной войны требуется солдат, способный быстро замочить противника.


Wladimir, «ловкий стрелок» - отличный подбор, а вот начало выражения - «для важной войны», мне как-то непонятен. :roll: Разве бывают «важные», или «не важные» войны!? :)

Я бы перевёл таким образом.

Объявление:
Требуется профессиональный стрелок для военных действий.

Или же с долей иронии.

Объявление в газете:
Ищем солдата для военных действий, умеющего убивать в мгновение ока. Типа – киллеры в моде :mrgreen:

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Вс мар 06, 2016 1:31 pm
YAROSLAV
да, замочить - самое то :D

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пн мар 07, 2016 11:13 pm
Aplatanado
azul_celeste писал(а):Aplatanado
si, tengo poca practica el fallo es mio
pero me podrías decir algunas frases mejores de traducción? por que la traducción que he hecho resulta muy cutre y le falta la gracia que tiene el texto autentico

Azul...claro que me referia sOlo a esta palabra..."guerra"...no a la traduccion como tal.....Te voy a ser sincero, la ortografia espaNola a mi me parece muy...pero muy fAcil, por lo tanto siempre me asombran los errores ortogrAficos en espaNol...

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Пн мар 07, 2016 11:17 pm
Aplatanado
Wladimir писал(а):
Можно перевести так:
Для важной войны требуется солдат, способный быстро замочить противника.

Команданте....и Вас туда же понесло, как и Вашего знаменитого тезку?? "Замочить в сортире"??? "Замочить" - это очень уж уголовная лексика....Надеюсь, что Ваш контингент читателей не на Колыме находится? Если нет, то ориентируйтесь на более нейтрального читателя, me hace el favor... :mrgreen:

Re: Que libro interesante has leido ultimamente?

СообщениеДобавлено: Вт мар 08, 2016 4:55 pm
Wladimir
Aplatanado писал(а):Команданте....и Вас туда же понесло, как и Вашего знаменитого тезку??

С кем поведёшься, от того и наберёшься.
:)