Страница 1 из 10

Las telenovelas.

СообщениеДобавлено: Пт фев 25, 2005 3:33 pm
Cелесте
La primera vez,que yo escuche espanol,fue en una telenovela (Topacio) ,y despues
vi muchas . Es un genero muy interesante . A Ustedes les gustan telenovelas ? La verdad que ahora ya me cance de este genero . Pero para practicar espanol es muy bueno mirar las telenovelas . Y aparte , hay actores muy buenos . Yo no se , de donde son Ustedes , si son de Rusia , no se si en Rusia hay posibilidad de mirar las telenovelas sin traduccion al ruso .

СообщениеДобавлено: Пт фев 25, 2005 3:44 pm
Artemio
No gusto los seriales x q es muy aburrido :D

СообщениеДобавлено: Пт мар 04, 2005 7:20 am
Irik
Me gusto... tanto :D Tengo un sitio sobre telenovelas de LA y comenzo estudiar el idioma para novelas 8)

Onib

СообщениеДобавлено: Ср авг 31, 2005 11:59 pm
Onib
El país se para, son las 16:30, es la hora de "Pasión de gavilanes"...., yo , nturalmente, no vi ningún capítulo 8) :lol:

СообщениеДобавлено: Ср сен 07, 2005 1:36 pm
Wladimir
Es interesante que la palabra "el gavilán" tiene muchos significados:
gavilán
1. ястреб-перепелятник
2. закорючка, росчерк ( на письме )
3. кончик, остриё ( пера )
4. гарда ( шпаги )
5. a) garfio 6) цветок чертополоха
6. вор, жулик
7. повязка, накладываемая на нос
8. ручка, рукоятка ( ножа, кинжала )
9. влюблённый; ухажёр
10. gavilán de monte — сарыч ( разновидность )
11. hidalgo como el gavilán — неблагодарный, не помнящий добра

Me imagino que en la telenovela se tratará de gavilanes de punto 9, es decir de enamorados.
:)
Por cierto, me parece que en este sentido la palabra "el gavilán" se usa en América.

СообщениеДобавлено: Ср сен 07, 2005 2:45 pm
Lucero
Да нет, "ястребиная страсть"
я тоже люблю теленовелы, это, конечно, для начинающих, и следует помнить, что это еще не весь язык,
а актеры и правда там очень хорошие (некоторые)
Вот это кино!

СообщениеДобавлено: Ср сен 07, 2005 2:51 pm
Wladimir
Надо же все-таки "ястребиная". А я думал т.к. сериал наверняка латиноамериканский, то подходит значение "влюбленный".
:)

СообщениеДобавлено: Ср сен 07, 2005 2:56 pm
Lucero
вот вопрос: если "Pobre diabla" значит "чертенок" как же сказать "бедный черт"?

СообщениеДобавлено: Ср сен 07, 2005 3:06 pm
Wladimir
Pobre del diablo.
:)

СообщениеДобавлено: Ср сен 07, 2005 3:11 pm
Lucero
чего?

СообщениеДобавлено: Чт сен 08, 2005 11:01 am
Wladimir
В испанском языке восклицание: "¡Ay, pobre de mí !" означает: "Бедный я бедный!".
А "el pobre de Juan", "el tonto de José" и т.д. означает: "этот бедняга Хуан", "этот дурак Хосе".
Так что "Pobre del diablo" по-моему можно перевести как "Бедный дьявол !", так сказать, посочувствовать ему. Все его ругают, бедняжку.
:D

СообщениеДобавлено: Чт сен 08, 2005 11:25 am
Ferick
Владимир, Тебя на костре сожгут за такую жалость! :D

СообщениеДобавлено: Чт сен 08, 2005 11:46 am
Wladimir
Во-первых, у нас сейчас демократия. Сколько людей продали душу дьяволу за презренный металл и ничего, не страдают. Во-вторых, я то дьявола не жалею, а просто пояснил перевод выражения с испанского на русский.
:D

СообщениеДобавлено: Чт сен 08, 2005 11:51 am
CHICALATINA
зато сериал Cuando seas mia перевели как "женщина с ароматом кофе"!
еще я помню "дикий ангел" - muñeca brava :lol:
"крылья любви" - amor latino
вот и верь тем, кто переводит сериалы :cry: а ведь я начинала учить испанский по сериалам!

СообщениеДобавлено: Чт сен 08, 2005 11:54 am
Wladimir
Безобразие!!!
Это же обман трудящихся и учащейся молодежи!!!
:shock: