Страница 1 из 1

Помогите с переводом

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2022 6:54 pm
berserker1812
Нужно перевести фразу "моя жизнь начинается с того дня, когда ты вернулся" на испанский. Разные переводчики выдают разный перевод: 1. mi vida empieza desde el día que regresaste; 2. mi vida comienza desde el día que volviste. Перевод нужен точный, поскольку это фраза для будущего тату. Под фразой на русском подразумеваются внутренние перемены, так сказать, начало новой, настоящей жизни после одной определённой встречи.

Re: Помогите с переводом

СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2022 9:41 pm
Wladimir
Я бы сказал:
Mi vida empieza desde el día que volviste.

Re: Помогите с переводом

СообщениеДобавлено: Вт окт 11, 2022 2:16 am
berserker1812
Wladimir писал(а):Я бы сказал:
Mi vida empieza desde el día que volviste.

"volviste" подходит больше чем "regresaste"? Если да, почему?

Re: Помогите с переводом

СообщениеДобавлено: Вт окт 11, 2022 10:45 am
Wladimir
berserker1812 писал(а):
Wladimir писал(а):Я бы сказал:
Mi vida empieza desde el día que volviste.

"volviste" подходит больше чем "regresaste"? Если да, почему?

Это просто дело вкуса. И то, и то подходит. Мне больше нравится "volviste".
Возможно, влияет наложение русского языка, где есть слово "регресс", из-за чего возникают ненужные негативные ассоциации.
И еще, мне кажется, что "regresar" - это такое буквальное механическое перемещение к ранее покинутому месту.
А так как есть еще "volverse" - обернуться, повернуться к кому-то лицом, то с "volver" возникает ассоциация как бы сделать разворот к прошлому и вернуться туда.
Но это, конечно, только мои личные впечатления и ассоциации.

Re: Помогите с переводом

СообщениеДобавлено: Вт окт 11, 2022 10:49 am
berserker1812
Wladimir писал(а):
berserker1812 писал(а):
Wladimir писал(а):Я бы сказал:
Mi vida empieza desde el día que volviste.

"volviste" подходит больше чем "regresaste"? Если да, почему?

Это просто дело вкуса. И то, и то подходит. Мне больше нравится "volviste".
Возможно, влияет наложение русского языка, где есть слово "регресс", из-за чего возникают ненужные негативные ассоциации.
И еще, мне кажется, что "regresar" - это такое буквальное механическое перемещение к ранее покинутому месту.
А так как есть еще "volverse" - обернуться, повернуться к кому-то лицом, то с "volver" возникает ассоциация как бы сделать разворот к прошлому и вернуться туда.

Но это, конечно, только мои личные впечатления и ассоциации.


Спасибо огромное