Здравствуйте! Хочу сделать татуировку, использовав последнюю фразу из книги Габриэля Гарсии Маркеса "Сто лет одиночества" в оригинале. Но, к сожалению, она слишком длинная, и я бы хотел разделить её по смыслу в правильном месте так, чтоб в дальнейшем не было стыдно перед знающим людьми.
В оригинале она выглядит так:
Sin embargo, antes de llegar al
verso final ya había comprendido que no saldría jamás de ese cuarto, pues
estaba previsto que la ciudad de los espejos (o los espejismos) sería arrasada
por el viento y desterrada de la memoria de los hombres en el instante en que
Aureliano Babilonia acabara de descifrar los pergaminos, y que todo lo escrito
en ellos era irrepetible desde siempre y para siempre, porque las estirpes
condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la
tierra.
В конечном результате я бы хотел разделить и оставить только:
...когда Аурелиано Бабилонья закончит чтение пергаментов, и что все написанное в них неповторимо отныне и навеки, ибо ветвям рода, приговоренного к ста годам одиночества, не дано повториться на земле.
Вариатн с автопереводом не вариант, тату - очень серьёзная вещь, потому не хочу оплошать.
Заранее спасибо за помощь))