YAROSLAV писал(а):venírsele – старое кастельяно.
se le vine – в современном языке.
asintió – в книгах сплошь и рядом используется:
asintió en silencio - молча кивнул, – а,
asintió con tristeza – грустно кивнул, – а,
asintió imperceptiblemente – едва заметно кивнул…
asintió en señal de aprobación – одобрительно…
mesetario – не попадалось, но по определению – это типа взгорье, или плато, соответственно если речь идет о человеке – житель этой местности.
malvivía en un cuartucho – если без текста, то навскидку – жизнь проводил в дыре.
Resquemor – практически в разговорной речи не используется, по крайне мере в Каталонии. Писатели другое дело, они то использую множество слов уже вышедших из обихода, так что не удивляйтесь.
Resquemor
1.
а. (зацепить за живое) обида, горечь, (неприятное чувство), неприятный осадок
— sentir cierto resquemor
б. (оставить «горькое» воспоминание)
— dejar un resquemor a alguien – оставить неприятный осадок / оставить неприятный след в душе / в памяти
2.
a. психол. неприязненное чувство;
б. (иметь зуб) затаённая обида; скрытая враждебность;
— Guardar cierto resquemor
3. (недоверие) боязнь, опасение, обеспокоенность, тревога
4. (жгучее) разочарование
Спасибо. Да. Литературно-художественные произведения - дело такое... Вчера вот к примеру. Одну главу махом осилил, а следующую, что не слово, то в словарь. Я понимаю, что автор разные стили применяет, но всегда казалось, какие бы стили ни были, они включают в себя, преимущественно, одни и те же слова. Стили определяются больше формой, на мой взгляд. В любом случае спасибо! Буду расширять словарный запас.
El lector