Страница 1 из 1

Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Ср июн 08, 2016 6:29 pm
Калашникофф
-Me he gastado 500€ en infusiones.
-Estás que lo tilas.
Как переводится вторая строчка?

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Чт июн 09, 2016 11:44 am
Wladimir
Точно "Estás que lo tilas", а не "Estás que lo tiras"?

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Чт июн 09, 2016 12:58 pm
YAROSLAV
También, creo que hay una errata:
- Зря только деньги на ветер бросаешь.

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Чт июн 09, 2016 2:31 pm
Калашникофф
Wladimir писал(а):Точно "Estás que lo tilas", а не "Estás que lo tiras"?
Точно L, так как вся соль в своеобразной игре слов, tilas (липовый цвет и чай) перекликается с tiras(сорить деньгами,разбазаривать) ,а также со словом infusión (настой из трав). Ты соришь липовым цветом? можно так?
Чилиец,с которым я регулярно общаюсь и у которого попросил понять эту шутку вообще был в ступоре,и понятия не имеет ни про tila,ни про эту фразу,которую вы привели.
https://twitter.com/frenopatix/status/5 ... 7385769985

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Чт июн 09, 2016 3:41 pm
Aplatanado
Калашникофф писал(а):Чилиец,с которым я регулярно общаюсь и у которого попросил понять эту шутку вообще был в ступоре,

Ну естественно....тут не только Чили, но и вся Лат.Америка была бы в ступоре....

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Чт июн 09, 2016 10:29 pm
Wladimir
Я такого выражения не знаю (с tilas).
Тут надо у Ониба спрашивать. Задайте ему Ваш вопрос по-испански.
Он эти темы просматривает.

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Пт июн 10, 2016 3:41 pm
Калашникофф
Спасибо за ответ. Очевидно,я должен был сразу сказать,что это диалог встречается на юморных сайтах,потому выражение Estas que lo tiras ,которое неизвестно чилийцам, переигрывается в lo tilas,типа прикола,искать значение бессмысленно,это прикол и я хотел знать,как могло бы это звучать по-русски.
Вот подобная игра слов, https://twitter.com/kosmo_nauta/status/ ... 5397466112
Насколько я понимаю,последняя фраза "по человечески" звучит A mi no me tires,как ее перевести?

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Сб июн 11, 2016 12:35 am
azul_celeste
это можно перевести как : No busques tres patas al gato

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Пн июл 04, 2016 5:09 pm
Калашникофф
Su ignorancia es enciclopedica

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Вт июл 05, 2016 10:47 pm
Aplatanado
Калашникофф писал(а):Su ignorancia es enciclopedica

¿a qué se refiere ese pensamiento tan profundo?

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Пт июл 08, 2016 12:15 am
YAROSLAV
все же, совет советом, а не перевод...

Re: Помогите перевести на русский.аналог на русском

СообщениеДобавлено: Пн сен 05, 2016 6:47 pm
mosca цеце
Калашникофф писал(а): подобная игра слов, https://twitter.com/kosmo_nauta/status/ ... 5397466112
Насколько я понимаю,последняя фраза "по человечески" звучит A mi no me tires,как ее перевести?
Изображение
Tirarse - argot: Poseer sexualmente a alguien. Здесь нечто вроде меня не ипёт(no me ti(g)re).