espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Сомнения (сильные) в переводе фразы

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Пт дек 12, 2014 11:36 pm

Всем доброго времени суток.
Я смотрю всевозможные фильмы и сериалы в переводе на испанский и в оригинале, и часто попадается фраза "...lo que se te pega la gana". Подскажите пожалуйста, как ее можно перевести.
Употребляется в основном в спорах.
Почему-то хочется сказать так: "то, что пришло/придет тебе в голову".
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Alba Сб дек 13, 2014 12:16 pm

Vitoria,
"lo que se te pega/pegue la gana"
или еще часто встречается (и я даже больше слышу такого) - "lo que te da/de la gana"
- означает одно и то же, у тебя правильно значение написано :)
"что тебе взбредет в голову, заблагорассудится, что хочешь".
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Сб дек 13, 2014 2:51 pm

Alba, спасибо Вам огромное!
А то я это выражение не могу уже несколько недель из головы выкинуть)
Спасибо...
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Alba Сб дек 13, 2014 5:32 pm

Да не за что,
всегда пожалуйста :))
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Aplatanado Сб дек 13, 2014 7:32 pm

Более "сильный" кубинский вариант этого выражения: Lo que te salga de los cojones"
Однако по этическим соображения не могу рекомендовать его использование в присутствии женщин и несовершеннолетних......хотя знать (с филологической точки зрения) все же надо :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Верогон Сб дек 13, 2014 7:59 pm

Vitória писал(а):А то я это выражение не могу уже несколько недель из головы выкинуть)


А зачем же теперь его выкидывать -то ? :mrgreen: раз оно все же приклеилось.
Верогон
 
Сообщений: 134
Зарегистрирован: Вт фев 19, 2013 11:51 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Сб дек 13, 2014 8:52 pm

Aplatanado писал(а):Более "сильный" кубинский вариант этого выражения: Lo que te salga de los cojones"
Однако по этическим соображения не могу рекомендовать его использование в присутствии женщин и несовершеннолетних......хотя знать (с филологической точки зрения) все же надо :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


Aplatanado, полностью согласна, что лучше знать, чем попасть в не очень красивую ситуацию) Спасибо Вам большое!
P.S.: У меня как раз преподаватель - кубинка)

Верогон, а я и не выкидываю. Все запоминаю и аккуратно записываю) Вот и кубинский вариант тоже записала :mrgreen: .
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Вс дек 14, 2014 7:02 pm

Alba писал(а):Да не за что,
всегда пожалуйста :))


Alba, так много вопросов, что, как бы я тут всем не надоела:)
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Вс дек 14, 2014 7:19 pm

Ребята фраза другая, не знаю, нужно ли создавать новую тему.
Не могу разобрать одно слово: "...un hombre que (persiga/perciga/perci'a/perci) (a) la mujer..."
В монологе, мне лично, слышится последнее слово из "линейки".
Ни один словарь не помог :cry:
Вариант языка - мексиканский, может еще в этом дело...
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение YAROSLAV Вс дек 14, 2014 8:08 pm

Vitória писал(а):Ребята фраза другая, не знаю, нужно ли создавать новую тему.
Не могу разобрать одно слово: "...un hombre que (persiga/perciga/perci'a/perci) (a) la mujer..."
В монологе, мне лично, слышится последнее слово из "линейки".
Ни один словарь не помог :cry:
Вариант языка - мексиканский, может еще в этом дело...


perseguir / que persiga
степень прилипания (преследует, пристает, домогается) этого субъекта определяй по контексту.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Alba Вс дек 14, 2014 8:22 pm

Alba, так много вопросов, что, как бы я тут всем не надоела:)

Ой, да наш форум только оживится чуток, если кто будет вопросы задавать, так что вперед :))

Про твою фразу - да, Ярослав уже подсказал, что за глагол.
Это будет или persigue или persiga - смотря по времени и наклонению.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Вс дек 14, 2014 8:33 pm

YAROSLAV писал(а): perseguir / que persiga
степень прилипания (преследует, пристает, домогается) этого субъекта определяй по контексту.


YAROSLAV, спасибо большое)
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Вс дек 14, 2014 8:43 pm

Alba, вопросы задавать я люблю). Минус в том, что при восприятии речи на слух, не всегда понимаю правильно, из-за чего может получиться нечто глупое))), так что народ заранее извиняюсь, если спрошу что-то несусветное :)
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Alba Пн дек 15, 2014 6:11 pm

Минус в том, что при восприятии речи на слух, не всегда понимаю правильно, из-за чего может получиться нечто глупое))), так что народ заранее извиняюсь, если спрошу что-то несусветное :)

Ну так можно спрашивать со ссылкой на аудио, будет проще и точнее, если расслышим :))
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Сомнения (сильные) в переводе фразы

Сообщение Vitória Пн дек 15, 2014 7:53 pm

Alba писал(а):Ну так можно спрашивать со ссылкой на аудио, будет проще и точнее, если расслышим :))


Не знала! Alba, спасибо большое!!! Я в раю)))..... Пошла нарезать аудио;)
Nada sabemos a ciencia cierta...
Аватара пользователя
Vitória
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: Чт дек 11, 2014 11:19 pm

След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8



Rambler's Top100