perelandra писал(а):Негры снизили качество игры
YAROSLAV писал(а):Я думаю, что стоит обратить внимание на «decidió hacer huir»
По эквиваленту подходит к нашему - «решил смотать удочки», или решил убраться подобру-поздорову
? Да ну, это перебор для "сматывать удочки"/ убраться "подобру-поздорову".
Нacer huir - просто напросто
то же,что и
ahuyentar =
обратить в бегство ,спугнуть, шугануть и т. п. . А для " сматывать удочки " есть “pirarse”, "аhuecar el ala",например.
http://expresionesyrefranes.com/2007/04/25/ahuecar-el-ala/. И вообще, между "смотать удочки" (быстро,поспешно уйти) и "подобру-поздорову(самовольно,без принуждения,по своей охоте ) есть разница .
P. S. Книжка так себе ,не интересная,скучная (
perelandra,ловлю тапки,хихи ) С Новым Годом,надеюсь,мы подружимся в новом году)
YAROSLAV писал(а):вариант:тот решил подобру-поздорову убрать своего коня .
Что касается "подобру-поздорову" , это просто
самостоятельное наречие образа действия,отвечает на вопрос "как? каким образом?" Gотому оборот hacer huir (a alguien ), от hacer +infinitivo
http://www.infosurrevista.com.ar/biblioteca/INFOSUR-Nro3-2009-Bonino.pdf , изначально не содержит его в себе.