Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.
Добавлено: Вт окт 21, 2014 8:39 pm
Пару лет назад я приобрела в La Casa del Libro небольшую книжечку карманного формата, в которой меня привлекло прежде всего название (нетрудно догадаться, что я являюсь большой любительницей шоколада) и короткие главы. Бегло пробежав глазами предисловие и то, что автор являлся лауреатом 13 премии Университета Севильи, подумала, что чтение будет нескучным, в чем я и не ошиблась. Новеллу я "проглотила" как любимую шоколадную плитку, да и оформление у нее такое шоколадное... Надо сказать, что шоколад я любила всегда,но после Латинской Америки стала любить его еще больше, да это и не удивительно, хоть старушка Европа и научилась делать самый вкусный шоколад, но самый настоящий он там где растёт...
Главы книги короткие, пара-тройка абзацев, сложных предложений мало, но сколько в них эмоций, целеустремленности главного героя и жизнелюбия!
Итак, у меня предложение, читать книгу вместе, делая перевод по главам. Главы короткие, предложения не сложные, встречаются правда интересные термины ( но ведь у нас есть таланты!), я думаю, перевод будет интересен как для опытных переводчиков так и для начинающих.
Если идея нравится, записывайтесь кто будет участвовать!
Да, цель перевода, больше в чтении, чем устроить состязания в литературном переводоведении. Хотя, интересные моменты можно будет и обсудить и поправить если кто-то с чем-то не согласен.
Для затравки, выкладываю рецензии и интервью с автором.
http://www.puntodelectura.com/es/libro/ ... chocolate/
http://www.youtube.com/watch?v=nMbUDhWgLSI#t=146
Интервью автора http://www.elpais.com/edigitales/entrev ... entro=4153
Главы книги короткие, пара-тройка абзацев, сложных предложений мало, но сколько в них эмоций, целеустремленности главного героя и жизнелюбия!
Итак, у меня предложение, читать книгу вместе, делая перевод по главам. Главы короткие, предложения не сложные, встречаются правда интересные термины ( но ведь у нас есть таланты!), я думаю, перевод будет интересен как для опытных переводчиков так и для начинающих.
Если идея нравится, записывайтесь кто будет участвовать!
Да, цель перевода, больше в чтении, чем устроить состязания в литературном переводоведении. Хотя, интересные моменты можно будет и обсудить и поправить если кто-то с чем-то не согласен.
Для затравки, выкладываю рецензии и интервью с автором.
http://www.puntodelectura.com/es/libro/ ... chocolate/
http://www.youtube.com/watch?v=nMbUDhWgLSI#t=146
Интервью автора http://www.elpais.com/edigitales/entrev ... entro=4153