espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пт дек 25, 2015 10:06 pm

От внимания Александра Але́хина, следившего за игрой не ускользнул допущенный промах своего любимца, а также и то, что в этот день впервые за время их знакомства, он не видел привычного огонька в глазах своего преемника. Але́хин смекнул: горящий взгляд ученика — это любовь не к шахматам, а к Альме, и ему стало ясно, что Адриан эту партию проиграет.
Несмотря на запрет обсуждений во время тайм-аута, гроссмейстер всё же подошёл к своему воспитаннику, сопровождаемый внимательным взглядом судьи, открыл портфель, точно так же, как это он делал во время своих выдающихся партий, достал из него маленькую вещицу в виде кубика завёрнутую в вощёную бумагу, и предложил Адриану.
Адриан смекнул, что это и есть та самая - «bonbon au chocolat» (фр.) – достать которую можно лишь в Женеве или в Париже. Не понимая, что к чему, но полностью доверяя своему наставнику, он машинально развернул обёртку и сунул конфету в рот.
Так он впервые в двадцатилетнем возрасте, а было это в 1927 году, попробовал на вкус шоколад.
Последний раз редактировалось YAROSLAV Пн дек 28, 2015 2:48 pm, всего редактировалось 2 раз(а).
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пт дек 25, 2015 10:12 pm

12
Alejandro Alekhine seguía la partida.
Alejandro Alekhine fue consciente del error técnico, pero, más allá de él, fue consciente de que ese día en particular, ése, por primera vez desde que lo conocía, era el primer día en que Adrián Troadec no tenía fuego en la mirada.
Y, entonces, Alejandro Alekhine se dio cuenta de que aquel fuego que él siempre había visto en los ojos de su discípulo era amor.
Y, entonces, Alejandro Alekhine lo comprendió todo y supo que perdería aquella partida.


От внимания Александра Але́хина следившего за игрой не ускользнул допущенный промах своего любимца, а также и то, что в этот день впервые за время их знакомства, он не видел привычного огонька в глазах своего преемника. Але́хин смекнул: горящий взгляд ученика — это любовь не к шахматам, а к Альме, и ему стало ясно, что Адриан эту партию проиграет.

No obstante, el gran maestro Alejandro Alekhine, que no podía hablar con él durante los recesos, se acercó a su discípulo ante la atenta mirada del juez y, abriendo su bolsa, sacó de ella un pequeño objeto de forma cúbica envuelto en papel con grasa y, tal como él mismo hacía en los recesos de sus grandes partidas, se lo dio a comer.


Несмотря на запрет обсуждений во время тайм-аута, гроссмейстер всё же подошёл к своему воспитаннику, сопровождаемый внимательным взглядом судьи, открыл портфель, точно так же, как он делал это во время своих выдающихся партий, достал из него маленькую вещицу в виде кубика завёрнутую в вощёную бумагу, и предложил Адриану.

Adrián Troadec reconoció en seguida que se trataba de un bonbon au chocolat, un confite de chocolate que sólo se podía conseguir en Ginebra o en París. Le quitó la envoltura y, sin comprender nada pero confiando plenamente en su maestro, se lo comió.


Адриан смекнул, что это и есть та самая - «bonbon au chocolat» (фр.) – достать которую можно лишь в Женеве или в Париже. Не понимая, что к чему, но полностью доверяя своему наставнику, он машинально развернул обёртку и сунул конфету в рот.

Era el año 1927 y Adrián Troadec tenía 23 años. Fue entonces cuando por primera vez en su vida probó el sabor del chocolate.

Так он впервые в двадцатилетнем возрасте, а было это в 1927 году, попробовал на вкус шоколад.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение Sergio-omsk Вс дек 27, 2015 4:21 pm

В тексте не называют главного героя преемником Алехина, и, по-моему, неправильно его так называть, все-таки Алехин был выдающимся гроссмейстером и умер непобежденным, не думая о преемнике, а готовясь отстаивать свой титул в матче с Ботвинником.
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пн дек 28, 2015 2:35 am

Sergio, ок. ученика :)
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение perelandra Пн дек 28, 2015 7:57 am

Слав, мне кажется, у тебя про шоколад получается лучше чем про футбол )))
Я бы кое-что поправила, но пусть это будет твоим авторским стилем. Единственное про портфель не стыкуется согласование действий. Получается, что Алехин, все время открывает портфель во время своих соревнований, а на самом деле он все время ест шоколад.
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение perelandra Пн дек 28, 2015 8:10 am

YAROSLAV писал(а):
12

No obstante, el gran maestro Alejandro Alekhine, que no podía hablar con él durante los recesos, se acercó a su discípulo ante la atenta mirada del juez y, abriendo su bolsa, sacó de ella un pequeño objeto de forma cúbica envuelto en papel con grasa y, tal como él mismo hacía en los recesos de sus grandes partidas, se lo dio a comer.


Несмотря на запрет обсуждений во время тайм-аута, гроссмейстер всё же подошёл к своему воспитаннику, сопровождаемый внимательным взглядом судьи, открыл портфель, точно так же, как он делал это во время своих выдающихся партий, достал из него маленькую вещицу в виде кубика завёрнутую в вощёную бумагу, и предложил Адриану.


Несмотря на запрет обсуждений во время тайм-аута, гроссмейстер всё же подошёл к своему воспитаннику, сопровождаемый внимательным взглядом судьи, и открыв портфель, достал из него маленькую вещицу в виде кубика завёрнутую в вощёную бумагу, и точно так же, как он делал это во время своих выдающихся партий, предложил её Адриану.

Еще не очень нравится мне и точно так же, как он делал это во время своих выдающихся партий не совсем понятно что же именно он делал, можно только догадаться что "съел".

Еще у меня такое мнение: В твоем переводе теряется стиль автора. Ты же помнишь что Чуковский об этом писал.. Вот смотри в начале главы:
Alejandro Alekhine seguía la partida.
Alejandro Alekhine fue consciente del error técnico, pero, más allá de él, fue consciente de que ese día en particular, ése, por primera vez desde que lo conocía, era el primer día en que Adrián Troadec no tenía fuego en la mirada.
Y, entonces, Alejandro Alekhine se dio cuenta de que aquel fuego que él siempre había visto en los ojos de su discípulo era amor.
Y, entonces, Alejandro Alekhine lo comprendió todo y supo que perdería aquella partida.

Изюминка литературного стиля Кармоны в том, что большинство предложений отрывочны и повторяющиеся, а ты переводишь как будто пересказываешь.
Ну это не смертельно. Главное, что все любители шоколада, благодаря тебе, смогут познакомится с этим замечательным произведением!
Мне даже немного стыдно, что сама затеяла это дело и бросила ((
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пн дек 28, 2015 2:45 pm

ну, так в чём дело!? время не ограничено, раз в пол года по одной буковке можно прибавлять... за "шоколадку" берусь под настроение... стиль у него очень уж рваный (как для меня), и все повторения режут как-то. к тому же, мне кажется что у испанцев свой менталитет, и форма построения предложений не нарушает гармонии восприятия этих повторений 8)

поэтому, хорошо было бы для сравнения иметь несколько вариантов, но увы - народ безмолвствует :roll:

уберем лишнее:

Несмотря на запрет обсуждений во время тайм-аута, гроссмейстер всё же подошёл к своему воспитаннику,(сопровождаемый внимательным взглядом судьи), открыл портфель, достал из него маленькую вещицу в виде кубика завёрнутую в вощёную бумагу, и предложил её Адриану.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение perelandra Пн дек 28, 2015 8:02 pm

Просто, я уже несколько новых книг прочитала, поэтому и завис перевод, ну а так как никто не отзывается, значит публике не интересно.
Ладно, бросай текст (у меня нет с собой книги), будем переводить.
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пн дек 28, 2015 8:07 pm

13
Las negras habían perdido la calidad porque se intercambiaba una torre, de más valor, por una pieza de menos: un peón. Sin embargo, los dos peones y los dos alfiles, todavía en el centro del tablero, tenían un contrajuego considerable.
Tras muchos movimientos en una fase que se hizo un poco aburrida, Adrián Troadec comenzó a sentirse más animado.
Y entonces, mirando aquel tablero y sintiendo su cuerpo despertar, fue cuando comprendió cómo conquistar a la inaccesible Alma Trapolyi.
Adrián Troadec comprendió que Alma Trapolyi corría después de los conciertos porque necesitaba tomar algo dulce tras el esfuerzo físico y la tensión desplegada durante ellos.
Adrián Troadec lo supo entonces: la conquistaría con dulces chocolates.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение perelandra Пн дек 28, 2015 10:51 pm

Негры снизили качество игры, обменяв ладью, довольно сильную шахматную фигуру на простую пешку. Однако в центре доски еще оставалась существенная помеха: две пешки и два слона.
После многочисленных ходов в одной фазе, которая уже довольно наскучила, Адриан Троадек вновь воодушевился.
И тогда, глядя на доску и чувствуя, как его тело просыпается, он наконец понял как завоевать неприступную Анну Траполи.
Понял также Адриан Троадек и то, почему Анна Траполи убегала после концертов.После физического и нервного напряжения ей нужно было съесть что-нибудь сладкого.
И тогда Адриан Троадек решил: он завоюет ее с помощью шоколадных конфет.
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пн дек 28, 2015 11:35 pm

Оль, первое правило перевода, дать ему отлежаться... мой уже плесенью покрылся, se convertió en queso azul... в принципе - это вкусовщина, aunque, me gusta más el queso curado, allí, me lo creo también lo hacen?
vamos a traducir sin ninguna prisa...
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пн дек 28, 2015 11:40 pm

Черные уступили преимущество из-за неравноценного размена ладьи на пешку. Однако, все ещё две пешки и два слона в центре шахматной доски занимали выгодное положение для ведения контригры. После многочисленных ходов игра становилась скучнее, зато сам Адриан стал чувствовать прилив сил и воодушевления. Мысли приобретали ясность, пока он смотрел на шахматную доску, у него появилась идея, как покорить неприступную Альму. Теперь он видел прямую связь между своей игрой в шахматы, выступлениями Альмы и потребностью сладкого, из-за которого так поспешно сбегала девушка после своих выступлений. Сомнения рассеялись - путь к покорению её сердца лежал через шоколад.

в шахматах, как-то принято фигуры называть: черными и белыми, а то оттенок у негров в цвет кожи отдает :roll:
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пн дек 28, 2015 11:59 pm

14
Tras varios movimientos de espera de ambos reyes, Adrián Troadec rompió la tranquilidad del juego tomando un peón que estaba cubierto por un caballo.
La sorpresa de Honoré Louhans al ver ese arriesgado y valiente movimiento, cuando ambos contrincantes debían de estar agotados, movimiento que ahora le obligaba a tomar el peón atacante por el caballo con el que lo cubría, le asustó de tal modo que decidió hacer huir a su caballo hacia el flanco del rey, desequilibrando la partida.
Adrián Troadec, entonces, avanzó su peón negro hasta la penúltima casilla, dejándolo en puertas de coronarse dama, obligando a que ambas torres blancas permanecieran allí inmóviles cubriendo ese peligroso movimiento, quedando así las negras en situación altamente ventajosa.
Tras esta jugada, Honoré Louhans, pensó un buen rato hasta que le ofreció la mano y le dijo:
—Ganaste de nuevo, Adrián.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение perelandra Вт дек 29, 2015 3:59 am

Ха-ха-ха! Да, ты прав , я поторопилась, в шахматы играла в далеком детстве... с неграми забавно получилось..
Я бы тут с тобой немного поспорила по поводу перевода законченных действий, смотри:
... se hizo un poco aburrida, .... comenzó a sentirse más animado.
а у тебя: стал чувствовать, мысли приобретали ясность...
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение Sergio-omsk Вт дек 29, 2015 5:21 pm

14
После нескольких выжидательных маневров королями Адриан Троадек взорвал спокойную игру, взяв пешку, защищенную конем.
Изумление Оноре Луанса при виде этого активного и рискованного хода, в то время как оба соперника вроде бы уже должны истощить свои силы, хода, который теперь вынуждал его брать побившую пешку конем, так его испугало, что он решил отвести коня на королевский фланг, нарушая игровое равновесие.
Тогда Адриан Троадек продвинул свою черную пешку на предпоследнюю линию, оставляя ее на пороге превращения, связывая обе белые ладьи защитой от этого опасного хода, тем самым получая позицию с громадным преимуществом черных.
После этого хода Оноре Луанс продумал довольно долго, затем протянул ему руку и сказал:
- Ты опять выиграл, Адриан.
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 46

cron


Rambler's Top100