espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Вс май 24, 2015 11:06 pm

Верогон писал(а): Боюсь, что всю Родину на моих хрупких плечах вытянуть будет все же сложно, если не невозможно. :(

подспорье для хрупких плеч :)

Adrian comenzó a elaborar la estrategia definitiva. Para ello necesitaba conocer a su contrincante, saber su forma de juego, percibir sus debilidades. Y comenzó a seguirla, a hacerse amigo de sus amigos, a charlar sobre ella largamente con su padre y a observarla continuamente.
Después de un par de meses sabía a la perfección que era una mujer meticulosa, trabajadora y rigurosa, de gran estabilidad mental y espi- ritual, que nunca se desequilibraba por nada.
Adrian Troadec, después de dos meses de analizar a este contrincante y de preparar la partida, no sabía cómo vencerla.
Por más que el joven Adrian Troadec intentaba pasear con ella, hablar con ella o acompañarla después de los ensayos las tardes de verano, ella se encerraba en su rica soledad de música y lecturas sin necesidad de nadie más.
Su equilibrio y estabilidad eran siempre totales. Solo después de los conciertos notaba en ella una cierta desazón, que la recluía aún más en su caparazón y que la impulsaba a ir a casa a paso ligero cargando sobre su espalda su violonchelo enfundado.
En ese camino, solía desviarse por una callejuela para detenerse en una vieja panadería donde, invariablemente, se compraba y comía un pequeño bollito dulce.


Адриан, как и в шахматах приступил к составлению окончательной стратегии. Но для этого ему необходимо было изучить свой «объект», иметь представление о сильных и слабых сторонах его «игры». И он начал ходить за ней по пятам, заводить дружбу с её друзьями, вести длительные беседы о ней с её отцом и постоянно наблюдать за ней.
Через пару месяцев он уже прекрасно знал, что она была аккуратной, трудолюбивой, пунктуальной женщиной высоких моральных и духовных устоев, и никогда ни по какому поводу не теряла душевного равновесия.
И сколько бы ни пытался молодой Адриан пройтись с ней, заговорить или проводить ее после репетиций летними вечерами, она уединялась в своём благодатном мире музыки и чтения, где кроме музыки и книг больше никому не находилось места.
Она всегда была спокойной и уравновешенной.
Только лишь после концертов он замечал в ней некую обеспокоенность, от которой она всё глубже как та улитка забиралась в свою раковину и спешила домой, взвалив на свою спину зачехлённую виолончель.
По пути она обычно сворачивала в проулок, заходила в старую булочную, где неизменно покупала себе маленькую сдобную булочку, которую съедала с удовольствием.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Вс май 24, 2015 11:12 pm

Adrian comenzó a elaborar la estrategia definitiva.

Адриан, как и в шахматах приступил к составлению окончательной стратегии.

Para ello necesitaba conocer a su contrincante, saber su forma de juego, percibir sus debilidades. Y comenzó a seguirla, a hacerse amigo de sus amigos, a charlar sobre ella largamente con su padre y a observarla continuamente.

Но для этого ему необходимо было осведомится о своем «объекте», знать ее манеру игры, прочувствовать ее слабые стороны. И он начал ходить за ней по пятам, заводить дружбу с её друзьями, вести длительные беседы о ней с её отцом и постоянно наблюдать за ней.

Después de un par de meses sabía a la perfección que era una mujer meticulosa, trabajadora y rigurosa, de gran estabilidad mental y espiritual, que nunca se desequilibraba por nada.

Через пару месяцев он уже прекрасно знал, что она была аккуратной, трудолюбивой, пунктуальной женщиной высоких моральных и духовных устоев, и никогда ни по какому поводу не теряла душевного равновесия.

Por más que el joven Adrian Troadec intentaba pasear con ella, hablar con ella o acompañarla después de los ensayos las tardes de verano, ella se encerraba en su rica soledad de música y lecturas sin necesidad de nadie más.

И сколько бы ни пытался молодой Адриан пройтись с ней, заговорить или проводить ее после репетиций летними вечерами, она уединялась в своём благодатном мире музыки и чтения, где кроме музыки и книг больше никому не находилось места.

Su equilibrio y estabilidad eran siempre totales.

Она всегда была спокойной и уравновешенной.

Sólo después de los conciertos notaba en ella una cierta desazón, que la recluía aún más en su caparazón y que la impulsaba a ir a casa a paso ligero cargando sobre su espalda su violonchelo enfundado.

Только лишь после концертов он замечал в ней некую обеспокоенность, от которой она всё глубже как та улитка забиралась в свою раковину и спешила домой, взвалив на свою спину зачехлённую виолончель.

En ese camino, solía desviarse por una callejuela para detenerse en una vieja panadería donde, invariablemente, se compraba y comía un pequeño bollito dulce.

По пути она обычно сворачивала в проулок, заходила в старую булочную, где неизменно покупала себе маленькую сдобную булочку, которую съедала с удовольствием.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Сб июн 06, 2015 4:16 pm

10
Adrián Troadec tuvo que defender por primera vez su título nacional de ajedrez en la ciudad de Ginebra. Era el año 1927 y Adrián Troadec tenía 23 años. Su maestro Alejandro Alekhine había venido de París para presenciar el campeonato.
Para Adrián había sido un viaje algo penoso, se encontraba cansado y desanimado por el largo camino recorrido en su partida contra Alma Trapolyi, en la que estaba a punto de firmar tablas.
Adrián Troadec ganó sin dificultad las partidas primeras, que le parecieron de trámite. Y la última debió jugarla nuevamente contra su adversario del año anterior, Honoré Louhans, a quien había arrebatado el título.
A Adrián Troadec le tocó jugar con las negras. En el comienzo de la partida se disputa¬ron el centro del tablero con sus peones. El alfil blanco salió para atacarlo. Tras unas maniobras, la dama negra tuvo que salir en defensa del centro del campo de combate, aunque al verse acorralada se sintió obligada a retroceder. Las siguientes escaramuzas llevaron esta vez a la dama blanca al centro para defender un último peón. La salida de un peón negro más desequilibró el centro y produjo una enorme masacre sobre una sola casilla, la casilla 5 rey: el peón negro comió al peón blanco, el victorioso fue comido por el caballo blanco, a éste lo abatió el caballo negro, pero la dama blanca acabó con él, luego la dama negra lo vengó y la torre blanca eliminó, por último, a la dama negra.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Сб июн 06, 2015 4:42 pm

В 1927 году в двадцатитрехлетнем возрасте Адриану Троадеку предстояло защищать звание чемпиона страны по шахматам в Женеве, куда из Парижа прибыл его наставник Александр Алехин, понаблюдать за чемпионатом.

Для Адриана поездка выдалась утомительной, он себя чувствовал вымотанным и упавшим духом из-за безрезультатных попыток навязать свою «игру» Альме, и был готов пойти на мировую.

Адриан Троадек без труда выиграл первые партии, которые показались ему формальностью. Финальную же партию ему предстояло играть против Луана Оноре, у которого в прошлом году он с трудом вырвал победу за титул чемпиона страны.

Адриану выпало играть чёрными. В начале партии борьба завязалась в центре шахматной доски. Белый слон «пошел» на него в атаку. После нескольких ходов черному ферзю надлежало выдвинуться на защиту центра, однако, оказавшись в затруднительном положении он был вынужден отступить. Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось защищать свою единственную пешку в центре поля. Ход чёрной пешки ещё больше нарушил равновесие в центре и привёл к небывалому побоищу на одном только королевской линии. Черная пешка съела белую пешку, а этот победитель был «взят» белым конём, его же срубил чёрный конь, которого «сразил» белый ферзь, но ему «отомстил» чёрный ферзь и напоследок белая ладья «расквиталась» с чёрным ферзём.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Сб июн 06, 2015 4:45 pm

YAROSLAV писал(а):Adrian Troadec tuvo que defender por primera vez su título nacional de ajedrez en la ciudad de Ginebra. Era el año 1927 y Adrian Troadec tenía 23 años. Su maestro Alejandro Alekhine había venido de París para presenciar el campeonato.


В 1927 году в двадцатитрехлетнем возрасте Адриану Троадеку предстояло защищать звание чемпиона страны по шахматам в Женеве, куда из Парижа прибыл его наставник Александр Алехин, понаблюдать за чемпионатом.

Para Adrian había sido un viaje algo penoso, se encontraba cansado y desanimado por el largo camino recorrido en su partida contra Alma Trapolyi, en la que estaba a punto de firmar tablas.


Для Адриана поездка выдалась утомительной, он себя чувствовал вымотанным и упавшим духом из-за безрезультатных попыток навязать свою «игру» Альме, и был готов пойти на мировую.

Adrian Troadec ganó sin dificultad las partidas primeras, que le parecieron de trámite.


Адриан Троадек без труда выиграл первые партии, которые показались ему формальностью.

Y la última debió jugarla nuevamente contra su adversario del año anterior, Honoré Louhans, a quien había arrebatado el título.


Финальную же партию ему предстояло играть против Луана Оноре, у которого в прошлом году он с трудом вырвал победу за титул чемпиона страны.

A Adrian Troadec le tocó jugar con las negras.


Адриану выпало играть чёрными.

En el comienzo de la partida se disputaron el centro del tablero con sus peones.


В начале партии борьба завязалась в центре шахматной доски.

El alfil blanco salió para atacarlo.


Белый слон «пошел» на него в атаку.

Tras unas maniobras, la dama negra tuvo que salir en defensa del centro del campo de combate, aunque al verse acorralada se sintió obligada a retroceder.


После нескольких ходов черному ферзю надлежало выдвинуться на защиту центра, однако, оказавшись в затруднительном положении он был вынужден отступить.

Las siguientes escaramuzas llevaron esta vez a la dama blanca al centro para defender un último peón.


Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось защищать свою единственную пешку в центре поля.

La salida de un peón negro más desequilibró el centro y produjo una enorme masacre sobre una sola casilla, la casilla 5 rey: el peón negro comió al peón blanco, el victorioso fue comido por el caballo blanco, a éste lo abatió el caballo negro, pero la dama blanca acabó con él, luego la dama negra lo vengó y la torre blanca eliminó, por último, a la dama negra.


Ход чёрной пешки ещё больше нарушил равновесие в центре и привёл к небывалому побоищу на одном только королевской линии. Черная пешка съела белую пешку, а этот победитель был «взят» белым конём, его же срубил чёрный конь, которого «сразил» белый ферзь, но ему «отомстил» чёрный ферзь и напоследок белая ладья «расквиталась» с чёрным ферзём.
Последний раз редактировалось YAROSLAV Вт июн 09, 2015 1:30 am, всего редактировалось 1 раз.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение Sergio-omsk Вс июн 07, 2015 3:54 pm

Как шахматист-любитель, позволю себе поправить кое-что

YAROSLAV писал(а):
En el comienzo de la partida se disputaron el centro del tablero con sus peones.
В начале партии борьба завязалась в центре шахматной доски.

В начале партии завязалась борьба пешками за центр доски. (То есть они боролись не в центре, а за центр. Борьба за центр - одна из главных стратегических линий в дебюте)

El alfil blanco salió para atacarlo.
Белый слон «пошел» на него в атаку.

Белый слон вышел, чтобы его (центр) атаковать. Нормальная фраза, без кавычек.

Tras unas maniobras, la dama negra tuvo que salir en defensa del centro del campo de combate, aunque al verse acorralada se sintió obligada a retroceder.
После нескольких ходов черному ферзю надлежало выдвинуться на защиту центра, однако, оказавшись в затруднительном положении он был вынужден отступить.

...черному ферзю пришлось выдвинуться на защиту центра, однако, подвергшись нападению, он был вынужден отступить.

Las siguientes escaramuzas llevaron esta vez a la dama blanca al centro para defender un último peón.
Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось защищать свою единственную пешку в центре поля.

Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось выйти в центр для защиты своей единственной пешки. (То есть важно, что ферзь в центре, а не пешка)

La salida de un peón negro más desequilibró el centro y produjo una enorme masacre sobre una sola casilla, la casilla 5 rey: el peón negro comió al peón blanco, el victorioso fue comido por el caballo blanco, a éste lo abatió el caballo negro, pero la dama blanca acabó con él, luego la dama negra lo vengó y la torre blanca eliminó, por último, a la dama negra.
Ход чёрной пешки ещё больше нарушил равновесие в центре и привёл к небывалому побоищу на одном только королевской линии. Черная пешка съела белую пешку, а этот победитель был «взят» белым конём, его же срубил чёрный конь, которого «сразил» белый ферзь, но ему «отомстил» чёрный ферзь и напоследок белая ладья «расквиталась» с чёрным ферзём.

Здесь una sola casilla, la casilla 5 rey - одно-единственное поле - поле (клетка) е5. Слово "небывалому" я бы заменил на что-то вроде "чудовищному", поскольку такое "рубилово" (шахматный сленг) происходит в шахматах сплошь и рядом, и ничего небывалого в этом нет.
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пн июн 08, 2015 12:04 am

YAROSLAV писал(а):

En el comienzo de la partida se disputaron el centro del tablero con sus peones.
В начале партии борьба завязалась в центре шахматной доски.

В начале партии завязалась борьба пешками за центр доски. (То есть они боролись не в центре, а за центр. Борьба за центр - одна из главных стратегических линий в дебюте)


да, борьба ведётся в центре, но за ключевую позицию, то есть за центр.

El alfil blanco salió para atacarlo.
Белый слон «пошел» на него в атаку.

Белый слон вышел, чтобы его (центр) атаковать. Нормальная фраза, без кавычек.

здесь интересный момент, мне кажется неувязка с «lo», в этом случае все же речь идет о «Адриане», а не о центре, поэтому я и ставил кавычки, тем более что фигуры не ходят сами по себе, а их двигают игроки.


Tras unas maniobras, la dama negra tuvo que salir en defensa del centro del campo de combate, aunque al verse acorralada se sintió obligada a retroceder.
После нескольких ходов черному ферзю надлежало выдвинуться на защиту центра, однако, оказавшись в затруднительном положении он был вынужден отступить.

...черному ферзю пришлось выдвинуться на защиту центра, однако, подвергшись нападению, он был вынужден отступить.


пришлось – звучит созвучней, а «подвергшись нападению» - это «atacada».



Las siguientes escaramuzas llevaron esta vez a la dama blanca al centro para defender un último peón.
Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось защищать свою единственную пешку в центре поля.

Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось выйти в центр для защиты своей единственной пешки. (То есть важно, что ферзь в центре, а не пешка)

Неважно ферзь, слон или тура вышла на защиту, главное плацдарм где стоит пешка, то есть центр, поэтому ключевое это выйти и защитить это место и у тебя этот момент лучше подчёркнут выражением «пришлось выйти в центр» …


La salida de un peón negro más desequilibró el centro y produjo una enorme masacre sobre una sola casilla, la casilla 5 rey: el peón negro comió al peón blanco, el victorioso fue comido por el caballo blanco, a éste lo abatió el caballo negro, pero la dama blanca acabó con él, luego la dama negra lo vengó y la torre blanca eliminó, por último, a la dama negra.
Ход чёрной пешки ещё больше нарушил равновесие в центре и привёл к небывалому побоищу на одном только королевской линии. Черная пешка съела белую пешку, а этот победитель был «взят» белым конём, его же срубил чёрный конь, которого «сразил» белый ферзь, но ему «отомстил» чёрный ферзь и напоследок белая ладья «расквиталась» с чёрным ферзём.

Здесь una sola casilla, la casilla 5 rey - одно-единственное поле - поле (клетка) е5. Слово "небывалому" я бы заменил на что-то вроде "чудовищному", поскольку такое "рубилово" (шахматный сленг) происходит в шахматах сплошь и рядом, и ничего небывалого в этом нет.


На счёт поле - поле (клетка). Это я нашёл в шахматном словаре, но, королевское поле (для меня) - это е1, а здесь «la casilla 5 rey», то есть в самом центре шахматной доски, поэтому после долгих мучений и определил, как линия…

В футболе мы говорим «заруба», ставить её не хотел, стиль не тот. теперь благодаря тебе буду знать "рубилово".

Шахматного сленга я не знаю, к тому же автор конкретно употребляет военную терминологию и не парится. А небывалое побоище для это что-то грандиозное, невиданное досель, куча тел и крови брр…
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение Sergio-omsk Пн июн 08, 2015 3:07 pm

YAROSLAV писал(а)::


El alfil blanco salió para atacarlo.
Белый слон «пошел» на него в атаку.

Белый слон вышел, чтобы его (центр) атаковать. Нормальная фраза, без кавычек.
здесь интересный момент, мне кажется неувязка с «lo», в этом случае все же речь идет о «Адриане», а не о центре, поэтому я и ставил кавычки, тем более что фигуры не ходят сами по себе, а их двигают игроки.


Здесь безусловно речь идет о центре. И то, что слон вышел (сам :) ) - нормально для шахматного языка.


Las siguientes escaramuzas llevaron esta vez a la dama blanca al centro para defender un último peón.
Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось защищать свою единственную пешку в центре поля.

Последующие ходы привели к тому, что уже белому ферзю пришлось выйти в центр для защиты своей единственной пешки. (То есть важно, что ферзь в центре, а не пешка)
Неважно ферзь, слон или тура вышла на защиту, главное плацдарм где стоит пешка, то есть центр, поэтому ключевое это выйти и защитить это место и у тебя этот момент лучше подчёркнут выражением «пришлось выйти в центр» …

Защищать пешку не обязательно из центра, можно и издалека, здесь же именно подчеркивается то, что ферзь вышел-таки.

La salida de un peón negro más desequilibró el centro y produjo una enorme masacre sobre una sola casilla, la casilla 5 rey: el peón negro comió al peón blanco, el victorioso fue comido por el caballo blanco, a éste lo abatió el caballo negro, pero la dama blanca acabó con él, luego la dama negra lo vengó y la torre blanca eliminó, por último, a la dama negra.
Ход чёрной пешки ещё больше нарушил равновесие в центре и привёл к небывалому побоищу на одном только королевской линии. Черная пешка съела белую пешку, а этот победитель был «взят» белым конём, его же срубил чёрный конь, которого «сразил» белый ферзь, но ему «отомстил» чёрный ферзь и напоследок белая ладья «расквиталась» с чёрным ферзём.

Здесь una sola casilla, la casilla 5 rey - одно-единственное поле - поле (клетка) е5. Слово "небывалому" я бы заменил на что-то вроде "чудовищному", поскольку такое "рубилово" (шахматный сленг) происходит в шахматах сплошь и рядом, и ничего небывалого в этом нет.

На счёт поле - поле (клетка). Это я нашёл в шахматном словаре, но, королевское поле (для меня) - это е1, а здесь «la casilla 5 rey», то есть в самом центре шахматной доски, поэтому после долгих мучений и определил, как линия…

В футболе мы говорим «заруба», ставить её не хотел, стиль не тот. теперь благодаря тебе буду знать "рубилово".

Шахматного сленга я не знаю, к тому же автор конкретно употребляет военную терминологию и не парится. А небывалое побоище для это что-то грандиозное, невиданное досель, куча тел и крови брр…

Здесь имеется в виду поле на пересечении королевской вертикали "е" и пятой горизонтали. Автор употребляет не военную терминологию, а чисто шахматную. "Рубилово" здесь конечно не подойдет для перевода, это сленг, к тому же не общепринятый, а автор придерживается солидной шахматной терминологии. Побоище вполне годится, мне просто не понравилось "небывалое".
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Вс июн 14, 2015 11:15 pm

двигаемся вперёд...

11
Adrián Troadec contempló la masacre que en unos pocos minutos había dejado el tablero medio vacío y se asustó de la vida.
—Así también, a veces, juega la vida — se dijo.
Años más tarde habría de recordar esa misma jugada cuando vio morir a sus compañeros en un asalto militar nazi al cuartel de Kufstein en la fron¬tera con Alemania, cerca de Múnich y Salzburgo.
Haciendo un esfuerzo por concentrarse en la partida, realizó un recuento que le dejaba una situación de control del centro del tablero con dos de sus peones respaldados por sus alfiles.
Aunque un poco más animado por el resultado de este combate, el cansancio le acechaba y por un momento tuvo miedo.
Adrián Troadec tuvo miedo de perder y de que, perdiendo, su posición social cambiase y se viera envuelto en una espiral de desastres que lo apartara de Alma Trapolyi.
Adrián Troadec movió un peón lateral en el flanco de la dama que bloqueó a un peón blanco convirtiéndolo en una debilidad de su contrin¬cante. Pero tras una defensa con movimiento de torres, Adrián Troadec cometió un error al des-bloquear el peón blanco tomando con cierta prisa e inconsciencia al peón de la segunda columna y perdiendo así el control sobre ese flanco y la superioridad en el centro.
Cuando se dio cuenta del error, pidió un receso de diez minutos al que tenía derecho.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Вс июн 14, 2015 11:25 pm

Андриан Троадек смотрел на баталию, которая за каких-то несколько минут на половину опустошила шахматную доску и испугался за дальнейший ход событий: «Всё, как в жизни».
Несколько лет спустя, Адриан, должно быть вспомнит эту партию, на границе с Германией близ Мюнхена и Зальцбурга, когда увидит смерть своих товарищей при штурме казарм в Куфштайне нацистами.
С трудом сосредоточиваясь на игре, и просчитывая ходы, он увидел, что соперник предоставил ему шанс, взять под контроль центр поля двумя пешками, под прикрытием своих офицеров.
На Адриана накатывала усталость. На какой-то миг страх овладел им. И даже несмотря на некоторое воодушевление от результата «сражения», он все же боялся проиграть. Ибо проиграв, изменится его социальный статус - он окажется в водовороте неудач, которые отдалят его от Альмы Триполи.
Сделав ход крайней пешкой на ферзевом фланге, он лишил преимущества соперника, заблокировав его пешку. При этом сам допустил ошибку, сыграв поспешно и необдуманно турами в защите. Забрав пешку на второй вертикали и освободив путь белой пешке, он потерял контроль на этом фланге и преимущество в центре.
Когда Адриан понял свою ошибку, он взял десятиминутный тайм-аут, согласно правилам игры.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Вс июн 14, 2015 11:36 pm

Adrián Troadec contempló la masacre que en unos pocos minutos había dejado el tablero medio vacío y se asustó de la vida. —Así también, a veces, juega la vida —se dijo.

Андриан Троадек смотрел на баталию, которая за каких-то несколько минут на половину опустошила шахматную доску и испугался за дальнейший ход событий: «Всё, как в жизни».

Años más tarde habría de recordar esa misma jugada cuando vio morir a sus compañeros en un asalto militar nazi al cuartel de Kufstein en la frontera con Alemania, cerca de Múnich y Salzburgo.

Несколько лет спустя, Адриан, должно быть вспомнит эту партию, на границе с Германией близ Мюнхена и Зальцбурга, когда увидит смерть своих товарищей при штурме казарм в Куфштайне нацистами.

Haciendo un esfuerzo por concentrarse en la partida, realizó un recuento que le dejaba una situación de control del centro del tablero con dos de sus peones respaldados por sus alfiles.

С трудом сосредоточиваясь на игре, и просчитывая ходы, он увидел, что соперник предоставил ему шанс, взять под контроль центр поля двумя пешками, под прикрытием своих офицеров.

Aunque un poco más animado por el resultado de este combate, el cansancio le acechaba y por un momento tuvo miedo. Adrian Troadec tuvo miedo de perder y de que, perdiendo, su posición social cambiase y se viera envuelto en una espiral de desastres que lo apartara de Alma Trapolyi.

На Адриана накатывала усталость. На какой-то миг страх овладел им. И даже несмотря на некоторое воодушевление от результата «сражения», он все же боялся проиграть. Ибо проиграв, изменится его социальный статус - он окажется в водовороте неудач, которые отдалят его от Альмы Триполи.

Adrián Troadec movió un peón lateral en el flanco de la dama que bloqueó a un peón blanco convirtiéndolo en una debilidad de su contrincante.

Сделав ход крайней пешкой на ферзевом фланге, он лишил преимущества соперника, заблокировав его пешку.

Pero tras una defensa con movimiento de torres, Adrián Troadec cometió un error al desbloquear el peón blanco tomando con cierta prisa e inconsciencia al peón de la segunda columna y perdiendo así el control sobre ese flanco y la superioridad en el centro.

При этом сам допустил ошибку, сыграв поспешно и необдуманно турами в защите. Забрав пешку на второй вертикали и освободив путь белой пешке, он потерял контроль на этом фланге и преимущество в центре.

Cuando se dio cuenta del error, pidió un receso de diez minutos al que tenía derecho.

Когда Адриан понял свою ошибку, он взял десятиминутный тайм-аут, согласно правилам игры.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Вс июн 14, 2015 11:41 pm

Серхио, ты как специалист по шахматам определи, как там по терминологии :) порядочек или как :)
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение Sergio-omsk Пн июн 15, 2015 8:08 pm

Adrián Troadec movió un peón lateral en el flanco de la dama que bloqueó a un peón blanco convirtiéndolo en una debilidad de su contrincante.
Сделав ход крайней пешкой на ферзевом фланге, он лишил преимущества соперника, заблокировав его пешку.

Он сделал ход крайней пешкой на ферзевом фланге, заблокировав белую пешку и превратив ее в слабость в позиции соперника.
Слабость (слабое поле, слабый пункт, слабая пешка) - общепринятые шахматные термины. Создание слабостей в позиции соперника и дальнейшая игра против этих слабостей являются важнейшими стратегическими приемами в шахматах.
Еще скажу, что серьезные шахматисты не называют слонов офицерами и ладьи - турами, c'est mauvais ton. :)
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Вт июн 16, 2015 12:12 am

ok. с авторитетами не спорят... :) "слабость" - ты меня просто сразил :shock: :mrgreen: :D психологически, я её как-то не так воспринимаю. век живи - век учись! :lol:
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Sabor a chocolate. José Carlos Carmona.

Сообщение YAROSLAV Пт дек 25, 2015 10:04 pm

для разнообразия:

12
Alejandro Alekhine seguía la partida.
Alejandro Alekhine fue consciente del error técnico, pero, más allá de él, fue consciente de que ese día en particular, ése, por primera vez desde que lo conocía, era el primer día en que Adrián Troadec no tenía fuego en la mirada.
Y, entonces, Alejandro Alekhine se dio cuenta de que aquel fuego que él siempre había visto en los ojos de su discípulo era amor.
Y, entonces, Alejandro Alekhine lo comprendió todo y supo que perdería aquella partida.
No obstante, el gran maestro Alejandro Alekhine, que no podía hablar con él durante los recesos, se acercó a su discípulo ante la atenta mirada del juez y, abriendo su bolsa, sacó de ella un pequeño objeto de forma cúbica envuelto en papel con grasa y, tal como él mismo hacía en los recesos de sus grandes partidas, se lo dio a comer. Adrián Troadec reconoció en seguida que se trataba de un bonbon au chocolat, un confite de chocolate que sólo se podía conseguir en Ginebra o en París. Le quitó la envoltura y, sin comprender nada pero confiando plenamente en su maestro, se lo comió.
Era el año 1927 y Adrián Troadec tenía 23 años. Fue entonces cuando por primera vez en su vida probó el sabor del chocolate.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 42



Rambler's Top100