espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

помогите с переводом

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

помогите с переводом

Сообщение juanru23 Чт авг 14, 2014 12:21 am

Se concluyó que el factor desencadenante era el suelo superficial intemperizado, al saturarse de agua se deslizaba sobre el contacto del macizo rocoso infrayacente. Se le sumaban otros componentes como la gravedad y la inclinación del talud. Se recomendó hacer terrazas en la zona intemperizada, controlar la escorrentía, y disminuir el ángulo del talud.
juanru23
 
Сообщений: 13
Зарегистрирован: Пн окт 20, 2008 12:05 am

Re: помогите с переводом

Сообщение azul_celeste Вт авг 26, 2014 12:39 am

ф мук ыш ьу зфпфы зщк уыещ
что означает:
a ver si me pagas por esto
Аватара пользователя
azul_celeste
 
Сообщений: 140
Зарегистрирован: Вс авг 24, 2014 11:41 pm
Откуда: Sierra

Re: помогите с переводом

Сообщение Sasha_Borodina Сб окт 11, 2014 8:36 am

Уважаемые знатоки, вопрос от Саши из Самары: Как перевести фразу "за ним" (за университетом). Минута пошла :D

Detras de él - есть у меня вариант, но, думаю, что это неверно, т.к. él - это про одушевленное, а надо про неодушевленное. Или у меня кривая логика?
Это наш Кузенька с жиру бесится. Побесится-побесится, и баиньки пойдет.
Аватара пользователя
Sasha_Borodina
 
Сообщений: 46
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2014 9:08 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение Alba Сб окт 11, 2014 5:33 pm

Отличный вариант, так как él это и про одушевленное, и про неодушевленное (как, кстати, и у нас в русском языке).

НО... логика подвела в вопросе РОДА :) Испанский университет - женского рода, la universidad.

Так что: detrás de ella
Последний раз редактировалось Alba Сб окт 11, 2014 6:50 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: помогите с переводом

Сообщение Sasha_Borodina Сб окт 11, 2014 6:37 pm

Alba, спасибо!!! Точно! Университет в испанском языке - девочка :lol: Как-то я об этом совсем забыла!
Это наш Кузенька с жиру бесится. Побесится-побесится, и баиньки пойдет.
Аватара пользователя
Sasha_Borodina
 
Сообщений: 46
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2014 9:08 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение Sasha_Borodina Вс окт 12, 2014 10:22 pm

Друзья, я тут перевела текстик из сборника упражнений Виноградова, гляньте, кому не лень, криво очень?
Текст для перевода:
В тропических лесах обитает множество муравьев. Перуанских странствующих муравьев инки называют "guagua-niaguio", что в переводе означает "заставляющие плакать". Несмотря на такое имя, местные жители встречают их довольно приветливо, так как плантациям вреда они не приносят, а вредных насекомых уничтожают. Иногда в дождливое время из чащи леса тянуться бесконечные колонны этих муравьев. Они не обращают внимания на препятствия и движутся целыми часами. Когда они приближаются к жилищам, то люди открывают им все хранилища, а сами уходят. Муравьи уничтожают всех вредных насекомых и продолжают свой путь. После этого люди возвращаются домой.

Сам перевод:
En tropicales bosques habitan muchas hormigas. Las hormigas aventureros de Peru las incas se llaman "guagua-niaguio", que en la traduccion significa "obligandos llorar". A pesar de este nombre, nativos los encontran bastante amablemente, porque no dañan los plantationes y destiruyen los insectos nocivos. A veses durante de tiempo lluvioso de espesura del bosque sin fin pasan los columnos de estas hormigas. Ignorar los abstaculos y marchan durante horas. Cuando se asercan a las casas, la gente les abre los todos almacenamientos y mismo parten. Las hogmigas distruyen todos insectoas nocivos y continuan su camino. Despues de esto la gente volven a la casa.
Это наш Кузенька с жиру бесится. Побесится-побесится, и баиньки пойдет.
Аватара пользователя
Sasha_Borodina
 
Сообщений: 46
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2014 9:08 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение Мануэль Пн окт 13, 2014 11:25 am

Hola Sasha!

Вот правильный перевод:

En los bosques tropicales habitan muchas hormigas. A las hormigas viajeras de Perú, los incas les llaman "guagua-niaguio", que traducido significa "provocadoras del llanto". A pesar de este nombre, los nativos las encuentran bastante agradables, porque no dañan las plantaciones y destruyen a los insectos nocivos. A veces durante el tiempo lluvioso del bosque espeso, sin fin pasan filas de estas hormigas. Ignoran los obstáculos y marchan durante horas. Cuando se acercan a las casas, la gente les abre todos los almacenes y ellos mismos se van. Las hormigas destruyen a todos los insectos nocivos y continuan su camino. Despues de esto la gente vuelve a casa.
Мануэль
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: Сб мар 30, 2013 8:03 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение Sasha_Borodina Вт окт 14, 2014 7:36 pm

Мануэль, ¡Gracias! :D
Это наш Кузенька с жиру бесится. Побесится-побесится, и баиньки пойдет.
Аватара пользователя
Sasha_Borodina
 
Сообщений: 46
Зарегистрирован: Ср окт 08, 2014 9:08 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение Мануэль Вт окт 14, 2014 8:10 pm

¡De nada! :)
Мануэль
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован: Сб мар 30, 2013 8:03 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение asfodel Ср фев 11, 2015 5:15 pm

день добрый, форумчане!. помогите с переводом фразы -

el amor se me hace bola -
это название книги .
Изображение

что это может означать...
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни /Я. Вишневский /
Аватара пользователя
asfodel
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: Пн фев 09, 2015 8:47 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение Aplatanado Чт фев 12, 2015 10:57 am

Почитайте вот здесь: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1253990
Смысл понятен, но мне как-то в голову не приходит хоть какой-то подобный эквивалент на русском :roll:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: помогите с переводом

Сообщение YAROSLAV Чт фев 12, 2015 12:10 pm

я бы перевел прямым переводом: любовь для меня как ком в горле. и пусть каждый улавливает свой смысл... хотя не мешало бы прочитать саму книгу...
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение asfodel Чт фев 12, 2015 5:46 pm

YAROSLAV писал(а):я бы перевел прямым переводом: любовь для меня как ком в горле. и пусть каждый улавливает свой смысл... хотя не мешало бы прочитать саму книгу...


Aplatanado, YAROSLAV,
благодарю за ссылки и помощь.

Самой книги полной в сети мне не попалось, лишь глава. А так, было желание побродить по сайтам, поискать что-либо почитать, т. е . почитать что попроще :oops: , но мне попалось такое название, которое вызвало затруднение и интерес.

выходит какая-то осточертелая любовь.
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни /Я. Вишневский /
Аватара пользователя
asfodel
 
Сообщений: 11
Зарегистрирован: Пн фев 09, 2015 8:47 pm

Re: помогите с переводом

Сообщение Aplatanado Чт фев 12, 2015 10:00 pm

YAROSLAV писал(а):я бы перевел прямым переводом: любовь для меня как ком в горле. и пусть каждый улавливает свой смысл... хотя не мешало бы прочитать саму книгу...

Ярослав, неплохо.....достаточно близко, но все же неточно....в данном случае bola - это скорее ближе к русскому выражению "навязло на зубах".....
Я бы все же перевел как "Любовь навязла у меня на зубах"......при этом картинка на обложке подкрепляет этот смысл....
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: помогите с переводом

Сообщение YAROSLAV Пт фев 13, 2015 1:21 pm

Команданте, может тогда: "Моя постылая любовь" ??
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 24



Rambler's Top100