Buenas tardes, всем испаноговорящим форумчанам!
Переведите, пожалуйста фразу: кто знает себя, знает весь мир, или что-то близкое по смыслу.
Заранее благодарю.
espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Alba писал(а):Фраза в переводе будет звучать так:
"El que se conoce a si mismo conoce el mundo".
А что в ней по смыслу - уже тебе решать )
Любич писал(а):Или можно сказать el que se conoce a sí mismo, todo el mundo?
el que se conoce a sí mismo conoce todo el mundo - conoce обязательно необходимо употреблять? Или можно сказать el que se conoce a sí mismo, todo el mundo?
Alba писал(а):se conoce a sí mismo conoce todo el mundo - conoce обязательно необходимо употреблять? Или можно сказать el que se conoce a sí mismo, todo el mundo? Я бы все же оставила глагол! Два раза conoce написала бы, иначе звучит как-то странно. Вернее... никак не звучит )
Может быть проще будет с выражением: "Знаешь себя - знаешь весь мир"?
Хочется чтобы смысл все-таки не потерялся.
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 30