espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Hispania (traducción)

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Hispania (traducción)

Сообщение круговерть Чт фев 07, 2013 4:40 pm

perelandra писал(а):еще столько же копирований нужно сделать для перевода, не только моей версии, но и Славы... Это нужно бросить работу и заниматься только переводами, причем неоплачиваемыми :) Потом, их еще нужно будет исправить

Короче, я не хочу брать на себя слишком много.. у меня сейчас времени почти нет на перевод


всегда поражалась терпению Альбы. я бы уже. наверное, давно вышла бы из себя и забыла вернуться обратно. :mrgreen: и что же тогда бросить Альбе? видимо жребий. а она тааак умело это делает. была свидетелем хи хи :wink:
Последний раз редактировалось круговерть Чт фев 07, 2013 11:38 pm, всего редактировалось 3 раз(а).
Аватара пользователя
круговерть
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2011 7:56 am

Re: Hispania (traducción)

Сообщение Aplatanado Чт фев 07, 2013 4:44 pm

Perelandra 7.02.13 в 15:48

-Bueno,

# · 40:59.640 → 41:01.230
- Хорошо,

Хммм....чем вы тут занимаетесь??? :mrgreen: :mrgreen:
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Hispania (traducción)

Сообщение perelandra Чт фев 07, 2013 5:00 pm

Очень попрошу, в тему не флудить!
Хотите помогать-помогайте, нет-и не надо! Дело аааааабсолютно добровольное, без всяких обид.
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Hispania (traducción)

Сообщение круговерть Чт фев 07, 2013 6:45 pm

perelandra писал(а):Очень попрошу, в тему не флудить!


:)) Да разве это флуд? . :shock: Это так.. "лирическое отступление" от темы :mrgreen:
Всё как на работе.. иногда бывает каааак отступишь от работы ненадолго.. минут эдак на 40 :mrgreen: Больше я думаю не надо.. а потом как поработаешь...усердно... :mrgreen:
Аватара пользователя
круговерть
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2011 7:56 am

Re: Hispania (traducción)

Сообщение круговерть Чт фев 07, 2013 11:40 pm

perelandra писал(а):Здоров- не здоров, но паралитики не ходят, не рожают детей, не ведут торговлю. Я бы заменила это слово, на к-л другое, но не паралитик, т.е. адаптировать его под наше понимание значения этого слова.



perelandra,
А не подойдет просто инвалид...мало ли чего у него там теперь болит. :roll:
Аватара пользователя
круговерть
 
Сообщений: 12
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2011 7:56 am

Re: Hispania (traducción)

Сообщение YAROSLAV Пт фев 08, 2013 3:33 am

perelandra писал(а):Вот такой диалог, просто скопировала:
Ya tuvo el niño que esperaba?
-Fue una niña al flnal.


no todo van a ser alegrias.

Последнее предложение?


Ya tuvo el niño que esperaba? - Она родила мальчика, которого так ждала?
-Fue una niña al flnal.- Да нет, девочку.
-Bueno,no todo van a ser alegrias. Ну что же, не всегда везет (...выпадает счастье).
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Hispania (traducción)

Сообщение YAROSLAV Пт фев 08, 2013 3:41 am

круговерть писал(а):
perelandra писал(а):Здоров- не здоров, но паралитики не ходят, не рожают детей, не ведут торговлю. Я бы заменила это слово, на к-л другое, но не паралитик, т.е. адаптировать его под наше понимание значения этого слова.



perelandra,
А не подойдет просто инвалид...мало ли чего у него там теперь болит. :roll:


Y en aquella paliza MI padre me dejo tullido para siempre.- А ​после того как отец меня избил, я стал калекой.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Hispania (traducción)

Сообщение Alba Пт фев 08, 2013 9:30 am

Yaroslav,
да фраза-то всем понятна, вопрос в том, что Переландра уверяет, тчо по фильму мужчина НЕ КАЛЕКА :)

Ya tuvo el nino que esperaba?
-Fue una nina al flnal.
Она родила мальчика?
- Девочку.

- Так у нее уже родился долгожданный мальчик (ребенок)?
- Это оказалась девочка.

no todo van a ser alegrias.

Можно перевести как "У нее-него-у кого будут и проблемы (трудности)", "Ей-ему-кому... будет нелегко" и в таком духе.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Hispania (traducción)

Сообщение perelandra Пт фев 08, 2013 9:51 am

Альба, я думаю вариант "калека" оч. удачный. Ведь калеки бывают разные, а главный смысл обвинения, которое он бросил своему другу, был в том, что он хотел стать воином, но после той взбучки, что учинил ему отец, он стал непригоден к военн.службе.. да, выглядит он абсол.здоровым, даже не хромает. Хотя я сериал не весь смотрела- первые две серии и потом с 7, может, где-то там и проскальзывает эпизод, к. дает ему основания так себя называть.
Во всяком случае калека это не паралитик.
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Re: Hispania (traducción)

Сообщение perelandra Пт фев 08, 2013 10:51 am

Alba писал(а):
Ya tuvo el nino que esperaba?
-Fue una nina al flnal.
Она родила мальчика?
- Девочку.

- Так у нее уже родился долгожданный мальчик (ребенок)?
- Это оказалась девочка.

no todo van a ser alegrias.

Можно перевести как "У нее-него-у кого будут и проблемы (трудности)", "Ей-ему-кому... будет нелегко" и в таком духе.


Yaroslav писал(а):Bueno,no todo van a ser alegrias. Ну что же, не всегда везет (...выпадает счастье).

В этом случае, вариант Славы больше подходит по контексту. Хотя и версия Альбы могла бы быть правильной, но по сюжету, Ну что же, не всегда везет будет точнее, поскльку отец вкладывает в эту фразу двойной смысл, он говорит с иронией.
Вот я бы только поправила на: Ну что же, не всем так везет.
Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión..
perelandra
 
Сообщений: 271
Зарегистрирован: Ср дек 09, 2009 4:51 pm
Откуда: Moscú

Пред.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10

cron


Rambler's Top100