espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Разногласия переводов

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Разногласия переводов

Сообщение juanru23 Сб фев 26, 2011 1:03 am

Помогите, пожалуйста! Как правильно перевести на испанский "бакалавр"? Бакалавр по словарю переводится как BACHILLERATO, а BACHILLERATO это человек Латинской Америки, который закончил 11 классов.
juanru23
 
Сообщений: 13
Зарегистрирован: Пн окт 20, 2008 12:05 am

Re: Разногласия переводов

Сообщение Aplatanado Сб фев 26, 2011 11:38 am

Bachillerato - это бакалавриат....а Вы спрашиваете, как будет "бакалавр"
Баклавр - это Bachiller
"Bachiller se le llama en diversos países hispanohablantes a la persona que ha recibido un título de grado en la universidad. En España se llama así a la persona que cursa estudios de bachillerato.
Esta palabra es según algunos, de origen francés y viene de bas chevalier, o sea, el caballero que no contaba con bastantes vasallos para hacerse preceder de una bandera. Después se aplicó al estudiante de teología y aun a los canónigos de clase inferior. Posteriormente, significó joven o mozo, en general, como bachelette significaba muchacha. En Inglaterra y otros países, las universidades le confieren un título de bachiller (bachelor) que no tiene nada en común con el español o el francés pues supone unos conocimientos mucho más extensos."
(c) Взято из Википедии

Действительно, в некоторых латиноамериканских странах bachillerato (в Мексике это называют preparatorio, на Кубе - el pre, т.е. preuniversitario) означает последние 2 или 3 года ощеобразовательной школы, когда ученик определяется в будущей специальностью, на которую собирается поступать в университет. Но я не называл бы это разногласиями....в испанском это скорее норма, когда под одним и тем же словом в Испании подразумевают одно, а в Латинской Америке другое. Так уж сложилось.... :D
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: Разногласия переводов

Сообщение juanru501 Ср май 04, 2011 3:05 pm

понятно... но как переводится с испанского на русский язык " en el ano 2000 obtuvo el titulo en bachiller en ciencias y humanidades" o "titulo de bachiller en ciencias y humanidades". а с русского на испанский " присуждена степень бакалавра текснику и текснология". Entiendo que el бакалавра en ruso es lo mismo a una licenciatura. Lo unico enrrollado es el caso de unos amigos que se graduaron en ingenieria en 4.5 anos en Venezuela y vinienos por un posgrado a Rusia, la univercidad les puso problema y solo les querian dejar sacar; специалист и или магистр lo que no tiene ningun sentido
juanru501
 
Сообщений: 9
Зарегистрирован: Сб сен 20, 2008 10:49 pm

Re: Разногласия переводов

Сообщение Aplatanado Чт май 05, 2011 9:40 am

juanru501 писал(а):понятно... но как переводится с испанского на русский язык " en el ano 2000 obtuvo el titulo en bachiller en ciencias y humanidades" o "titulo de bachiller en ciencias y humanidades". а с русского на испанский " присуждена степень бакалавра текснику и текснология". Entiendo que el бакалавра en ruso es lo mismo a una licenciatura. Lo unico enrrollado es el caso de unos amigos que se graduaron en ingenieria en 4.5 anos en Venezuela y vinienos por un posgrado a Rusia, la univercidad les puso problema y solo les querian dejar sacar; специалист и или магистр lo que no tiene ningun sentido


- en el ano 2000 obtuvo el titulo en bachiller en ciencias y humanidades = "в 2000 г получил степень бакалавра по научным и гуманитарным дисциплинам"
- присуждена степень бакалавра текснику и текснология = se le otorgó el título de bachiller en técnica y tecnología
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10

cron


Rambler's Top100