espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Чт авг 12, 2010 5:39 pm

Добрый вечер! Как дела? Будьте так добры, помогите мне, пожалуйста, перевести слова RISTRE и EN RISTRE и выражения с этими словами:" lanza, pluma, punal, tijeras, dedo en ristre". Спасибо! Вы очень добры! Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение Alba Чт авг 12, 2010 6:56 pm

Елена,
а чего в словарь не заглянула? :)
http://www.wordreference.com/definicion/ristre

Про выражения - чтобы хорошо их перевести, их надо смотреть в полных фразах.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Чт авг 12, 2010 7:04 pm

А можно всё это одним словом сказать? Например, фраза "diamante en bruto" на русский переводится как "необработанный алмаз". А эти все вышеуказанные фразы можно сказать одним словом, будьте добры!? Спасибо! Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение Alba Чт авг 12, 2010 7:28 pm

Елена,
ну как можно даже чисто технически такой ряд наименований выразить одним словом?
Не представляю, честно :)

Или перечислять их (опять же значения надо смотреть в контексте) через запятую и потом добавить "в ряд" ("это, это, это и это в ряд"),
или объединить словом "все", но это уже будет не перевод :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Чт авг 12, 2010 8:06 pm

Я имела ввиду все эти слова по отдельности:
" lanza en ristre",
"pluma en ristre",
"punal en ristre",
"tijeras en ristre",
"dedo en ristre".
И ещё... можно ли сказать:"Estoy en ristre"?
Cпасибо! Вы очень добры! Я ценю Вашу помощь! Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение Alba Чт авг 12, 2010 9:12 pm

Еще раз говорю, что выражения надо переводить в контексте :)

Если без контекста, ну, например, со словом "наготове":
"pluma en ristre" - "перо/ручка наготове",чтобы чего-то там написать... ножницы - так же.... и кинжал...
"dedo en ristre" - я так думаю, жест вроде "покажу на тебя пальцем",
"con la lanza en ristre" - во всеоружии

И ещё... можно ли сказать:"Estoy en ristre"?

В каком значении? "Я готова" - ? Не советую, по крайней мере в Латинской Америке как-то не слышала я никогда такого, не встречала :)
В Испании - не знаю.

Зачем настолько усложнять себе жизнь для такого простого случая?
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Пт авг 13, 2010 8:12 am

Доброе утро! Спасибо за ответы и за терпение! Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Вт сен 14, 2010 10:12 am

Доброе утро! Один мексиканец прислал мне ответ на этот вопрос, который я и хотела бы выложить тут, может, ещё кому-нибудь поможет это...

"A ver: "en ristre" significa "empunado y listo para usarse". EstA bien.
Una opcion de una sola palabra serIa "blandir", aunque esto significa mAs bien "agitar", y normalmente se entiende con intenciones de ataque o defensa.
AsI, podemos hablar de "blandir la espada" o "blandir la pluma". Por otro lado, puedes "blandir un (dedo) Indice acusador", es decir, agitarlo, pero no puedes "llevar en ristre un Indice acusador", porque no puedes empunarlo (por si acaso "empunar" significa "llevar en el puno").
Entonces, "llevar en ristre" significa "llevar en el puno listo para usarse" y "blandir" significa "agitar", que mAs o menos implica que lo tengas en el puno. Puedes llevar en ristre cosas, pero no partes de tu cuerpo, pero sI puedes blandir cosas y tambiEn partes de tu cuerpo.

Надеюсь, это пригодится кому-нибудь! Спасибо за внимание! Елена.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение Onib Вт сен 14, 2010 11:07 pm

Bueno, de forma metafórica hay alguna parte del cuerpo que puede ir en ristre, omito señalar qué parte para no escandalizar mentalidades puritanas, pero para no dejar con la duda dejo aquí algunos enlaces a libros que usan algunas de esas expresiones:

"Cancionero" de la edición de Pedro Provencio

http://books.google.es/books?id=-YYLV8f ... 22&f=false

De Daniel Chavarría

http://books.google.es/books?id=At3ElBF ... 22&f=false
Аватара пользователя
Onib
 
Сообщений: 3747
Зарегистрирован: Сб окт 02, 2004 2:41 pm

Re: Как переводятся слова RISTRE и EN RISTRE и выражения?

Сообщение ЕЛЕНА КОНДАУРОВА Ср сен 15, 2010 1:33 pm

Buenas tardes! Yo entendi de quE se trata, pero, de todos modos, muchisimas gracias por sus referencias, por su ayuda y el tiempo que Usted gastO para buscar la respuesta a mi pregunta. Gracias! Yelena.
ЕЛЕНА КОНДАУРОВА
 
Сообщений: 181
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 6:52 pm


Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

cron


Rambler's Top100