Страница 1 из 8

"детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 10:56 am
anna gop
здравствуйте.

месяц назад начала изучать самостоятельно, по самоучителю, язык. сразу столкнулась с трудностями грамматики и построением фраз. вполне возможно, что вопросы, которые я задаю, уже обсуждались.
в частности, мне не очень понятно употребление некоторых частиц (или местоимений)

например, в фразе
lo siendo mucho, no puedo asistir...

откуда взялось "lo" ?". или перевод, данный в учебнике, адаптирован к литературному русскому языку и, соответственно, не является точным?

То же самое происходит со словом se
Например, фразы
se me va,
google translate вообще не переводит (по крайней мере, перевод совершенно не подходит к контексту).

пожалуйста, обьясните мне правила использования этих частиц (местоимений). если можно, с конкретными примерами.

заранее благодарю, анна


пользуясь случаем, хочу поблагодарить экспертов сайта. я нашла много полезной и интересной информации. спасибо вам большое!

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 1:24 pm
anna gop
вопрос вдогонку. глагол ir/irse
когда его используют в качестве местоименного, а когда обычного?
тоже самое относительно venir
я часто встречаю его с частицей se...

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 3:36 pm
Ferick
anna gop писал(а):вопрос вдогонку. глагол ir/irse
когда его используют в качестве местоименного, а когда обычного?


Ir - идти
Irse - уходить

anna gop писал(а):тоже самое относительно venir
я часто встречаю его с частицей se...


Venir - приходить
Venirse - кончать (в смысле эякулировать)

P.S. Это что ж ты за литературу читаешь, что часто встречаешь venirse? :mrgreen:

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 3:42 pm
anna gop
не venirse:),
a se ...vengo:)))
наверное, это большая ошибка пытаться на автомате приписывать "sе" к местоименным глаголам. учту на будущее.

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 3:50 pm
anna gop
кстати, google translate переводит ето, как "прийти" (перевод совпадает в трех известных мне языках)

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 4:09 pm
Ferick
Это какой-то особенный прикол - писать по-русски латиницей? Выглядит ужасно :evil:

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 4:54 pm
anna gop
perdoname. no tengo la ruso alfabeto. de costumbre estoy escribiendo en translit

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 5:09 pm
Alba
Anna,
То же самое происходит со словом se
Например, фразы
se me va, se tu vas
google translate вообще не переводит (по крайней мере, перевод совершенно не подходит к контексту).


В твоих примерах (кстати, se tu vas - неправильно, не может быть такого) se взялось потому, что есть желание подчеркнуть лицо, о котором идет речь.
загляни вот сюда, я приводила примеры:

viewtopic.php?p=72859

По твоей теме про irse/venirse - загляни сюда, обсуждалось:
viewtopic.php?f=5&t=8000

Помимо того примера, что я там дала, кстати вот на днях в чилийской литературе видела как раз venirse вместо venir, встречается такое иногда, но советую все же использовать более привычную и обычную форму venir! (Если только речь не идет об устойчивых выражениях с venirse).

irse и ir - в принципе разные глаголы.
ir - идти
irse - уходить

не venirse:),
a se ...vengo:)))

Se.... vengo - тоже не представляю такого варианта :)
Se me/te/le vino - да, можно.

Почитай темки, останутся вопросы - спрашивай :)

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 5:14 pm
anna gop
gracias!

с "se te vas" я погорячилась, неправильно запомнила . при проверке обнаружилось, что это:que te vas :)
а что делать с первым выражением (se me va)? если это "оно уходит", то почему "mе"? мне в этом выражении явно не хватает чего-то...

Se Me Va
Este Amor Que He Ido Amasando Con Mis Manos Se Me Va
Se Me Va
Lo Que Tanto Tiempo Yo He Querido Tanto Se Me Va

и до сих пор непонятно, откуда взялось "lo" в "lo siendo mucho, pero no puedo asistir..." и вообще, какую смысловую нагрузку оно несет. кстати, еще одно выражение с "lo" непонятного назначения:
digan lo que digan los demas

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 11:42 pm
Ferick
anna gop писал(а):а что делать с первым выражением (se me va)? если это "оно уходит", то почему "mе"? мне в этом выражении явно не хватает чего-то...


У меня уходит, от меня уходит

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Вс июл 04, 2010 11:51 pm
Alba
и до сих пор непонятно, откуда взялось "lo" в "lo siendo mucho, pero no puedo asistir..." и вообще, какую смысловую нагрузку оно несет. кстати, еще одно выражение с "lo" непонятного назначения:
digan lo que digan los demas

Lo siento - стандартный оборот "мне жаль".
Хотя это же выражение может переводиться как "(Я) lo (это, его) siento (чувствую)", в зависимости от контекста. Тогда здесь lo выступит дополнением.

Digan lo que digan - означает "Что бы ни говорили"...

Это один из вариантов так называемых "выражений уступки".
Subjuntivo + lo que + Subjuntivo...


Cueste lo que cueste... = чего бы это не стоило...
Pienses lo que pienses.... = что бы ты там не думал(а)

Думаю, до этой темы ты еще просто не добралась :)

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Пн июл 05, 2010 12:01 pm
anna gop
я тут пытаюсь сама переводить фразы и диалоги. проблема в том, что проверять их некому. можно я здесь буду консультироваться по поводу правильности моих переводов? буду очень благодарна.

yo procuro traducir algunas frasos y dialogos. Pero tengo nadie quien puede los verificar y corregir (exepto google translate que es no ideale). por favor, puedo yo consultar aqui?

для начала, можно ли так сказать (в значении "как дела?давно не общались)

para primero, puedo yo decir la seguira frasa:
hola! que tal?
hace tiempo que nos hemos hablado. como estas?

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Пн июл 05, 2010 2:05 pm
Sergio-omsk
Попытаюсь кое-что исправить, хотя за мной тоже надо многое исправлять :)
Procuro traducir algunas frases y diálogos. Pero no tengo nadie quien puedа (сам не знаю почему, захотелось поставить Subjuntivo) verificar y corregirlos (exepto google translate que no es ideal). por favor, puedo yo consultar aquí?

для начала, можно ли так сказать (в значении "как дела?давно не общались)

Primeramente, puedo yo decir la siguiente frase:
¡Hola! ¿Qué tal?
Hace tiempo que nos hemos hablado. ¿Cómo estás?[/quote]

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Пн июл 05, 2010 2:13 pm
anna gop
спасибо!

маленькие уточнения на будущее:
два отрицания одно за другим (no tengo nadie)-это правильно? в английском (don't have nobody) такое не проходит (хотя в русском-совершенно нормально)


если два и более глагола относятся к одному существительному в винительном падеже, значит достаточно присоединить los к последнему?

Re: "детские" вопросы

СообщениеДобавлено: Пн июл 05, 2010 2:38 pm
Sergio-omsk
1. В тех случаях, когда местоимения ninguno, nadie и nada стоят перед глаголом, отрицание nо опускается:
Nadie estaba contento, nadie estaba cómodo.(A.GRAVINA)
Никто не был доволен, никто не чувствовал себя удобно.

Когда же названные местоимения стоят после глагола, то отрицание перед глаголом сохраняется:
No lе pregunto nada ni ella me pregunta nada. (D. MUÑOZ)
Я ничего не спрашиваю у нее, и она не спрашивает у меня ничего.

2. Обычно присоединяют все-таки к каждому: verificarlos y corregirlos.
А можно ещё так сказать:
Pero no tengo nadie quien los puedа verificar y corregir.