espanol.su :: | Форум | Вконтакте |
Модераторы: Aplatanado, Wladimir
Alba писал(а):Pues ya que Aplato, Guerra y muchas personas mas insitian tanto en que lo cambiara.... lo hice por unos dias
anna gop писал(а):помогите, пожалуйста, перевести фразу: "вы по-прежнему на этом настаиваите?" у меня получилось:
sigue usted insistiendo en esta?
но я совсем не уверена в своем переводе
и еше. встретила оборот que tendra que ver
интернет-переводчик утверждает, что это переводится, как "что связано", но оно не вписывается в общий смысл. может, это какая-то идиома?
Alba писал(а):Anna,
Sigue Usted insistiendo en esto?
или
Usted sigue insistiendo en esto?
равноценно
Alba писал(а):Не знаю, насчет всех... Но в испанском - это не как в немецком, например, где порядок слов четче.. в испанском в вопросах слова могут плавать, меняя места
Alba писал(а):Верогон,
погляди вверху по ссылочке, я подправила свой пост... мы обсуждали как-то порядок слов в предложениях.
muchisimas gracias por vuestra ayuda
Вернуться в Трудности перевода / Traducción
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 43