Я бы написал Estoy seguro de que esto me va a ayudar (me ayudará). С точки зрения дословного перевода.
Я так думаю (не факт, что всё правильно)
Ник,
все правильно, кроме одного....
раз Анна - девушка, и ты для нее фразу пишешь, то:
Estoy segur
a de que esto me va a ayudar (me ayudará).
Анна,
обрати внимание на "de que".
estar seguro(a) DE algo, estar seguro(a) DE que....
Вообще, есть хорошая мелкая подсказка, как узнать, надо использовать предлог de или нет (чтобы не удариться в явление, которое называется dequeismo, избыточное использование de с que).
Замени все, что идет у тебя после que (начиная с que) на местоимение. Если фраза останется верной - то все написала правильно, если фраза звучит не правильно, значит упустила предлог de.
Например:
Estoy seguro de que va a llamarme. Заменяем "que va a llamarme" на "eso". получаем "estoy seguro de eso". Все правильно.
Теперь с той же фразой, но без de....
Estoy seguro que va a llamarme. Заменяем "que va a llamarme" на "eso". получаем "estoy seguro eso". Очевидно, что не правильно, значит упустили предлог de.
Со многими выражениями это работает (но не со всеми).