espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

"детские" вопросы

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: "детские" вопросы

Сообщение anna gop Пн сен 06, 2010 1:30 pm

встретилось на днях следующее выражение: no me dora la píldora

скорее всего, это какая-то идиома, так как по контексту дословный перевод совершенно не вписывается в общую фразу: "Estoy muy tranquilo y satisfecho porque lo he hecho para mi gente de toda la vida, esa que no me dora la píldora".

что это обозначает? это сродни русскому "подсластить пилюлю?" но тогда вся фраза становится о-о-очень загадочной...
anna gop
 
Сообщений: 42
Зарегистрирован: Пн июн 21, 2010 9:58 pm
Откуда: Tel Aviv

Re: "детские" вопросы

Сообщение Alba Чт сен 09, 2010 11:24 pm

Анна,
Ну да, выражение похожее на "подсластить пилюлю", или выдать что-то не особо хорошее за более хорошее.
В твоей фразе, думаю, речь идет о том, что он отзывается о тех людях, которые честны с ним ему не льстят почему зря. Я бы так это трактовала, наверное.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: "детские" вопросы

Сообщение YAROSLAV Вс сен 19, 2010 11:25 pm

Привет.
Альба, у тебя просто потрясающая интуиция, не в глаз, а в бровь.
No dorar la píldora = No hacer la pelota.
Hacer la pelota = Halagar a alguien para consegir algo de él. ( Льстить, заискивать, подлизываться).
Anda, no me dores la pídrola = No me hagas la pelota.( Отстань, опять что-то хочешь. He подлизывайся ко мне ).
Пока.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: "детские" вопросы

Сообщение Ваня Пт дек 17, 2010 7:39 pm

Здравствуйте, всем!!! Срочно нужна фраза - Можно обмануть любого, но только не себя!--Se puede engañar a nadie, pero no sólo a sí . Что то здесь не так, а что не соображу. :oops: :D
Аватара пользователя
Ваня
 
Сообщений: 44
Зарегистрирован: Ср мар 17, 2010 8:53 pm
Откуда: М.О.

Re: "детские" вопросы

Сообщение verogon Сб дек 18, 2010 1:39 am

Ваня писал(а): Срочно нужна фраза - Можно обмануть любого, но только не себя!--Se puede engañar a nadie, pero no sólo a sí

Ваня, мой вариант такой . :oops:
Se puede engañar a cualquiera, pero tan sólo no a sí mismo.
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: "детские" вопросы

Сообщение Ваня Сб дек 18, 2010 1:18 pm

Спасибо! :lol:
Аватара пользователя
Ваня
 
Сообщений: 44
Зарегистрирован: Ср мар 17, 2010 8:53 pm
Откуда: М.О.

Re: "детские" вопросы

Сообщение YAROSLAV Вт дек 21, 2010 4:40 am

verogon писал(а):
Ваня писал(а): Срочно нужна фраза - Можно обмануть любого, но только не себя!--Se puede engañar a nadie, pero no sólo a sí

Ваня, мой вариант такой . :oops:
Se puede engañar a cualquiera, pero tan sólo no a sí mismo.


Verogon, а если перенести " no " в самый конец. Глянь, пожалуста, изменилось что-то или нет? - se puede engañar cualquiera, pero tan sólo a sí mismo no.
Я бы написал проще: se puede engañar cualquiera, pero (tan sólo) a mi mismo no. (No me puedo engañar a mi mismo).

La mentira más común es aquella con la que un hombre se engaña a sí mismo. Engañar a los demás es un defecto relativamente vano.
" Nietzsche".
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: "детские" вопросы

Сообщение verogon Вт дек 21, 2010 7:07 pm

YAROSLAV писал(а):Verogon, а если перенести " no " в самый конец. Глянь, пожалуста, изменилось что-то или нет? - se puede engañar cualquiera, pero tan sólo a sí mismo no.


Так стало более по-испански. :)
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: "детские" вопросы

Сообщение Aplatanado Вт дек 21, 2010 9:03 pm

Yaroslav прав, поставив tan solo в скобки......это здесь явно лишнее...Оно, кстати, и в русском варианте лишнее
Como dicen que dijo el buda histórico Siddhartha Gautama a quienes buscaban despertar: si se te aparece alguien que dice que es buda, dale con el bastón en la cabeza
Аватара пользователя
Aplatanado
 
Сообщений: 8001
Зарегистрирован: Чт дек 02, 2004 11:20 pm
Откуда: Aplatanlandia...claro

Re: "детские" вопросы

Сообщение verogon Ср дек 22, 2010 6:32 am

Ребята, а я еще хочу уточнить :)
про a mi mismo это когда человек сам о себе
и a si mismo а это когда речь от третьего лица?
верно?
спасибо заранее. :P
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: "детские" вопросы

Сообщение Sergio-omsk Ср дек 22, 2010 10:27 am

Верно :)
Аватара пользователя
Sergio-omsk
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 2:13 pm
Откуда: Omsk, Rusia

Re: "детские" вопросы

Сообщение alexz Ср дек 22, 2010 7:56 pm

Скорее, о третьем лице.
Аватара пользователя
alexz
 
Сообщений: 251
Зарегистрирован: Чт авг 27, 2009 7:57 pm
Откуда: Rusia, Riazán

Re: "детские" вопросы

Сообщение YAROSLAV Вс дек 26, 2010 6:10 am

Pronombres personales.
Tónicos.
Sujeto.

yo

él, ella, usted

nosotros, -as
vosotros, -as
ellos, elles, ustedes

Con preposición.
[b](conmigo)[/b]
[b]ti(contigo)[/b]
él, ella, usted/ (consigo)
nosonros, -as
vosotros, -as
ellos, ellas, ustedes/ (consigo)

(yo) me hago daño a mismo(-a)
(tú) te haces daño a ti mismo(-a)
(él....) se hace daño a mismo(-a)
(nosotros...) nos hacemos daños a nosotros mismos
(vosotros...) vos haceís daños a vosotros mismos
(ellos....) se hacen daños a mismos.

1) (yo) cuando llegue a Francia dejé detrás de mí (mismo) una vida muy diferente a que llevo ahora.
2) (tú) igualmente, tú cuando llegaste a España dejaste detrás de ti (misma) una casa y familia.
3) (y él) cuando vino de República Dominicana a Rússia dejó detrás de unos hijos. !Que pena!

En pronombre que aparece en color es incorecto. Sustitúyelo por el más adecuado.

1). Me gustaría ir con ti al circo.
Me gustaría ir contigo al circo.
2). Volví la cabeza y no vi a nadie detrás de yo.
3). ¿Es que no te fías de .
4). Cuando volvió en él preguntó por lo ocurrido.
5). ¿Vienes con yo a misa?
6). No habeís contado con nos para ese proecto.
7). Es demasiado exigente con los demas y con mismo.
8). Yo no me fío de nadie, ni siquiera de yo mismo.
9). Está tan ocupada que no tiene tiempo para dedicarse a la misma.
10). Yo pensaba que estabas enfadada con .
11). Entonce, según ti, ¿quién es el culpable de crisis?
12). ¿Cómo pudiste irte sin me.
Последний раз редактировалось YAROSLAV Вс дек 26, 2010 6:30 am, всего редактировалось 1 раз.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: "детские" вопросы

Сообщение YAROSLAV Вс дек 26, 2010 6:17 am

1. contigo.
2. mí.
3. él.
4. sí.
5. conmigo.
6. nosotros.
7. consigo.
8. mí.
9. sí.
10. conmigo.
11. tú.
12. mí.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: "детские" вопросы

Сообщение YAROSLAV Пн дек 27, 2010 12:22 am

Verogon, y una cosa más, que me he acordado. La expresión: dejar detrás de (mí, de ti, de sí) se usa para las cosas significativas (grandes) que pueden pasar en la vida. Como dejar un rastro ( de toda la vida o un pasado importante en la vida); un sentimiento significativo de algo que es grande, maravilloso, fantástico.
Y, no se usa como: -Mama mira Juan no ha recogido detrás de sí la mesa. No te entenderán.
Sería mejor decir: 1). -Mama mira nuestro hijo ha dejado la mesa sin recoger (не убрал за собой посуду).
2) -Mama mira Juan se ha levantado y ha dejado la mesa por medio ( y no ha recogido nada).
Y con la puerta igual: -Juan ha dejado la puerta abierta.(здесь уже включено - за собой). Y no decir así: -Juan ha dejado detrás de sí la puerta abierta.

Antoni Gaudí dejó detrás de sí, un rastro inolvidable arquitectónico. http://www.maestrogaudi.blogspot.com De la verdad, me encantan sus obras, son imponderables.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 22



Rambler's Top100