espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Не могу разобрать значение слова.

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Lola Mento Пт июн 04, 2010 5:44 pm

А что ответить? Что причастие - это отглагольное прилагательное и оно, как любое прилагательное, может употребляться без глагола?
El libro prestado era bueno.
El libro fue prestado.
Аватара пользователя
Lola Mento
 
Сообщений: 1431
Зарегистрирован: Вт июл 25, 2006 10:56 pm
Откуда: Montevideo

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Nick175 Пт июн 04, 2010 6:24 pm

Lola Mento писал(а):А что ответить? Что причастие - это отглагольное прилагательное и оно, как любое прилагательное, может употребляться без глагола?
El libro prestado era bueno.
El libro fue prestado.

Ну там вопрос гораздо шире, и я бы хотел узнать, правильно\неправильно я там написал предложения :)
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение verogon Пт июн 04, 2010 10:32 pm

Liz писал(а):Ámbar, verogon спасибо Вам большое.
Просто я еще не начинала изучать фонетику и грамматику, больше не буду задавать глупых вопросов.


Это то немногое, в чем могу помочь.... :D
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Сб июн 05, 2010 12:48 pm

спрашиваю дальше,

в тесте идет речь о паэльи, которую заказывают в ресторане:

En efecto. Parece muy buena.

в книге перевод такой:
Действительно. Кажется, она не плоха.

полазив по переводческим программам, думаю, может лучше перевести так:
Действительно. Выглядит очень хорошо.

а то, "кажется, она не плоха" как-то странно звучит.
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Alba Сб июн 05, 2010 1:39 pm

Liz,
из двух твоих вариантов технически ближе вариант "Похоже, что она неплоха".
Совсем дословно должно было бы быть:
Parece (ser) muy buena - Кажется, что (Похоже, что) она очень хорошая.
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Вс июн 06, 2010 2:20 pm

Alba - спасибо. Ты настояСЧий друг.

С каждым днем все сложнее и сложнее, слова все заковырестей и заковырестей, ....... может 20 - 25 слов в день все таки тяжеловато и надо хотя бы 10, но с хорошим запоминанием. Нда, надо обдумать все это, а то на меня напал какой-то странный, непонятный состояний. :mrgreen:
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Alba Вс июн 06, 2010 7:12 pm

Не за что :)

Если чувствуешь мешанину в голове - совет: остановись на некоторое время и закрепи то, что выучила... с упором на грамматику. Не поможет тебе словарный запас, если не понимаешь грамматических конструкций.

Проверь себя на четкое понимание того, что прошла, и если все в порядке - учи дальше и грамматику, и слова :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Пн июн 07, 2010 10:16 am

Приму твой совет и займусь повторением, за одно и отдохну чуток. А то, что-то я разогналась, тороплюсь куда-то, сама не знаю куда.
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Сб июн 12, 2010 10:08 am

:D всем buenos dias :mrgreen:

с новыми сила продолжаю задавать вопросы.

Guárdese la vuelta para usted. - Сдачу оставьте себе.

здесь не могу понять, как переводиться Guárdese - единственный перевод, который я нашла - это берегись. все остальное более менее понятно по смыслу.
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Alba Сб июн 12, 2010 10:35 am

Guárdese (Сохраните) la vuelta (сдачу) para (для) usted (Вас) :)

guardar - беречь, хранить (и много других вариантов).
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение verogon Сб июн 12, 2010 7:28 pm

Alba писал(а):Guárdese (Сохраните) la vuelta (сдачу) para (для) usted (Вас) :)


Это повелительное наклонение глагола guardar в вежливой форме ?
Guárdese оставьте себе
Тогда :
Guárdete оставь себе
Guárdeme оставь мне

Верно?
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Alba Вс июн 13, 2010 10:52 am

Это повелительное наклонение глагола guardar в вежливой форме ?

глагола guardarse в данном случае :)

Тогда :
Guárdete оставь себе
Guárdeme оставь мне

Верно?


Не совсем :)
GuArdate (para ti) - Оставь себе.

А вот с "Оставь мне" нужен будет другой глагол - dejar, например. Смотря, что надо оставить :)
GuArdame - конечно, существует, но переводиться будет по-другому, зависит от контекста.
Guárdame, Dios mio!
Mira... te entrego esta cosita... guArdamela bieeen, si? :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение verogon Вс июн 13, 2010 11:56 pm

Alba писал(а):Не совсем :)
GuArdate (para ti) - Оставь себе. от глагола guardarse в данном случае


:P А! АЛЬБА, ясно, я сначала в переводе не нашла дополнительное значение у глагола guardarse
2) algo оставить что у себя; сохранить; спрятать

Но ! меня все -таки смутило твое упоминание глагола guardar.... вот тут :oops: и я запуталась от какого ты глагола "танцуешь", от guardar или guardarse.
Alba писал(а):Guárdese (Сохраните) la vuelta (сдачу) para (для) usted (Вас) :)
guardar - беречь, хранить (и много других вариантов).


Вот и проспрягала глагол guardar немногожечко не так....

Alba писал(а):1 Guárdame, Dios mio! 2 Mira... te entrego esta cosita... guArdamela bieeen, si?

На всякий случай переведу, ладно? А то, Альба, ты уже со мной как с "большой" :D
1 Господи! Охрани меня! ( мол, убереги от всякого! свят, свят, свят... тьфу, тьфу, тьфу :mrgreen: )
2 Смотри, я вручаю тебе эту коробочку....сбереги ее для меня, ладно, да?

Ну как? :roll:
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Alba Пн июн 14, 2010 12:29 am

На всякий случай переведу, ладно? А то, Альба, ты уже со мной как с "большой" :D

Верогон! Не наговаривай на Альбу!! :)
Все верно перевела :) только cosita - "вещичка", а не коробочка... это что угодно может быть :)
Аватара пользователя
Alba
 
Сообщений: 3901
Зарегистрирован: Пн янв 22, 2007 9:38 am

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение verogon Пн июн 14, 2010 12:46 am

Alba писал(а):
Все верно перевела :) только cosita - "вещичка", а не коробочка... это что угодно может быть :)


Ой, cosit "У" с cajit "ой" спутала.... :oops:
Буду благодарна, если исправите мои ошибки.
Les voy a agradecer si me corrigen mis faltas ortográficas y gramaticales :)
verogon
 
Сообщений: 674
Зарегистрирован: Пн сен 07, 2009 10:18 pm

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 43



Rambler's Top100