espanol.su ::   Форум  |  Вконтакте

Не могу разобрать значение слова.

Здесь можно задать вопрос по поводу перевода с испанского/на испанский
Aquí se puede hacer preguntas sobre la traducción del español/al español

Модераторы: Aplatanado, Wladimir

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Пн июн 28, 2010 12:03 pm

Всем добрый день.

Давно не задавала новых вопросов - дел было оочень много и заниматься, так как раньше, не могла. И вот теперь времени, вроде, побольше стало.

Para ir a facultad tomo el autobús.

Вопрос будет к tomo, т.е. от какого глагола?
а то, нашла только, что tomo - это том.
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Ámbar Пн июн 28, 2010 12:31 pm

Liz писал(а):Para ir a facultad tomo el autobús.

Вопрос будет к tomo, т.е. от какого глагола?
а то, нашла только, что tomo - это том.

tomar - брать, взять.
В случае с автобусом можно перевести как воспользоваться.
Ну а если не усложнять, то просто "еду на автобусе" :)
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Nick175 Пн июн 28, 2010 12:32 pm

От tomar.
Чтобы пойти на факультет я беру автобус.

-----------
Ámbar - опередил :)
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Ámbar Пн июн 28, 2010 12:34 pm

Nick175 писал(а):От tomar.
Чтобы пойти на факультет я беру автобус.

Ага, беру в карман, так легче дойти! :mrgreen:
Nick175 писал(а):Ámbar - опередил :)

Держу руку на пульсе!
No todo lo que es oro brilla
Аватара пользователя
Ámbar
 
Сообщений: 250
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 6:28 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Пн июн 28, 2010 1:39 pm

Спасибо.
В принципе, я сначала на него :mrgreen: и подумала, но что-то засомневалась.


аааа, забыла еще спросить:

после этого предложения, сразу же, идет второе - Pero no voy siempre.
вопрос такой: как оно переводиться, точнее одно из двух:
- но я не всегда езжу (т.е. пользуюсь автобусом, могу например: такси)
- но я не всегда туда езжу.
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Nick175 Пн июн 28, 2010 2:04 pm

Ámbar писал(а):
Nick175 писал(а):От tomar.
Чтобы пойти на факультет я беру автобус.

Ага, беру в карман, так легче дойти! :mrgreen:

Ну почему же :mrgreen: Вполне нормально звучат фразы "Я беру такси", "Я беру личного водителя". Поэтому и в этом случае дословный перевод вполне звучит на русском.

Liz, а мне кажется, может быть и то и то, в зависимости от контекста. Напр., Pero no voy siempre. Cuando hace sol voy a pie или Pero no voy siempre. Cuando hace sol no voy a facultad. Хотя я могу ошибаться...
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение YAROSLAV Пн июн 28, 2010 2:40 pm

Nick175 писал(а):От tomar.
Чтобы пойти на факультет я беру автобус.

-----------
Ámbar - опередил :)


/ tren/ taxi/ asensor/ TOMAR[b] hacer uso de un medio de transporte:
1 tomaron el autobús en la calle principal..... na glavnoj ulize oni seli v avtobus.
2 ¿Por qué no tomas el tren?.......A pochemu ti ne poedesh poezdom?( luchee sredstvo peredvigenia chem nogi :lol: )
3 Voy a ver si puedo tomar el tren de las tres. .......postastarayus uspet na trex chasovoj poezd.
Rebyata, TOMAR imett okolo 20 znachenij !!!
un saludo.
YAROSLAV
 
Сообщений: 629
Зарегистрирован: Чт апр 22, 2010 1:49 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Пн июн 28, 2010 6:38 pm

Nick175, спасибо за ответ.
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Сб июл 10, 2010 11:48 am

El tren sale al mediodia.

подскажите, от какого глагола идет sale... а то не могу найти :(
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Nick175 Сб июл 10, 2010 12:10 pm

От salir. "Поезд отходит в полдень".

На будущее, чтобы не появлялось таких вопросов:
http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp?v=salir
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Liz Сб июл 10, 2010 12:25 pm

Nick175, спасибо за ответ, а особенно за ссылочку - хорошая штука :mrgreen:
Аватара пользователя
Liz
 
Сообщений: 15
Зарегистрирован: Сб май 22, 2010 4:46 pm

Re: Не могу разобрать значение слова.

Сообщение Nick175 Сб июл 10, 2010 12:58 pm

Не за что :) Данная штука одна из полезнейших вещей.
Metal y ska español es la mejor música del mundo para mí.
Аватара пользователя
Nick175
 
Сообщений: 576
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2009 4:52 pm

Пред.

Вернуться в Трудности перевода / Traducción

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 51



Rambler's Top100